印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
吉檀迦利 Gitanjali
飞鸟集 feiniaoji
渡口 ferry
爱者之贻
叶盘集
园丁集 The Gardener
新月集
游思集
飞鸟集(英汉对照) Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
抒情诗 lyre
最后的星期集
采果集
多首一页
外国诗歌 outland poetry
最后的星期集

泰戈尔


  白开元  译
  
  我完整地得到了你
  
    我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。
    你也不提这样的要求。
    日复一日,夜复一夜,你倒空你的花篮,我瞟一眼,随手扔进库房,次日没有一点儿印象。
    你的赠予融和着新春枝叶的嫩绿和秋夜圆月的清辉。
    你以黑发的水浪淹没我的双足,你说:“我的赠予不足以纳你王国的赋税,贫女子我再无可赠的东西。”
    说话间,泪水模糊了你的明眸。
    你匆匆离去,日复一日,夜复一夜,不见你返回。
    数年后开启库房,我看见你赠与的宝石项链,拿起捧在胸前。我冷漠的高傲颓然跌倒在印着你足迹的地上。
    忆恋中显示你爱情的价值,失去了你我才完整地得到了你。
  你甘露般的甜笑
  
    有一天你那不可思议的甜笑,穿过闲谈的缝隙,摇醒了我昏眠的青春。你脸上倏地闪现甘露般的惊喜。
    那是亿万事件的海滩上,游玩的大潮的波涛从海底卷翻上来的一颗罕见的珍珠,此后欲见总无缘。
    一瞬之间,陌生时刻的情感唱着行路之歌,从迢遥的林莽步入我胸中半掩的心灵的窗口。
    奇妙无形的手指在心弦上弹着相思曲,细雨蒙蒙的幽静的住处,一方突然滑落的看不见的纱巾的拂触,遗留在黄昏素馨花凄郁的幽香里。
    于是想起一天无端惊疑的瞬间;想起远望着草枯的牧场消度的冬日的黄昏;想起无伴的暮色中,落日的彼岸,情琴弹奏的无声的慕恋。
  你走进了朦胧
  
    冬天即将过去,好奇的曙光揭去雾幔。
    我忽然看见文旦树枝萌发了沾露的新叶,这是生意盎然的奇迹。
    我看到它感到惊喜,就像蚁垤仙人在达玛萨河畔,惊喜于吟哦的第一行诗句。
    这几片新叶,在长久无声的鄙薄中,把隐匿的坦荡的音讯送入播布的朝晖,犹如你该吐露的心语,而你默默离去。
    春天已经不远,你我之间似熟还生的幕帘,不时飘动,边角卷翻。
    调皮的南风也吹不倒隔阂。
    无忌的时刻尚未来到,傍晚,你走进无可描述的朦胧。
  创造之海——死亡之海
  
    青春的边陲,残存黯淡的殷红。
    消溶吧,它的迷恋!“明晰”之中,苏醒吧,我浑浊的眼睛!记忆和遗忘的颜料涂抹的悲欢的浓雾,消散吧,像自轻的暮云!
    我沉湎于落花残香的心灵四周,梦魂的蜜蜂嗡嗡翩飞,寻找无踪的芬芳。
    从阴影锁闭的日子里,出来吧,我的心!走进阳光明洁的纯朴!
    不瞬的目光漂向无语、无痛、无愁的创造的大海!
    我要踏上无目标的路程,在流年的喧哗中,平静地观赏万象,聆听乐曲;我要隐身于作物收割完毕的辽阔平原的空廊。我要把我的冥想融入恬静的娑罗树里,那里埋葬千百年冷寂的生命。
    乌鸦在罗望子树上聒噪,鹰隼溶入烈日烤化的高天的苍碧,渔夫在沼泽里筑堤,驾船捕鱼。
    沼泽对面古老的村落若隐若现,天穹淡蓝的极边,飘荡着缨络似的紫岚。兀鹰在鱼网上空盘旋,鸬鹚默坐在竹顶,无浪的水中倒映出纹丝不动的影子。
    湿风中弥散水藻的清香。
    四周的生存之河,日夜流入众多的支流。
    这天然的河水溶和千代生灵的丰繁的物品,在人类历史的兴衰之上奔腾不息。
    在生机勃勃的春天的终端,我今日倦乏地沉入生存之河的深处,波浪以我血液平缓的节律在我的胸前潺潺地奏鸣。
    让我的知觉在它的光影之上,漂向没有典籍没有争执没有烦恼的死亡的大海。
  夏 雨
  
    没有收到请柬的夏雨降落原野,遮暗一行行棕榈树梢,将噪动注入堤内的碧水。
    我热切地呼唤雨霖降落我的心田。
    我出访了一些日子,异域的语言,与我心灵的语言难以沟通,心宫里无法举行灌顶大礼。
    缺少雨云灰暗的流动,生活是孱弱的。
    恰似树木赐果的时间一年年增加,在圆形年轮上留下印迹,每年降雨的欢乐在我的骨髓里,加添情趣的财富;在生活的画布上挥涂浓重的色彩;艺术家手指的示意,刻在我心灵的年轮上。
    当我坐在寂静的窗口,无所事事的时辰蹑足逝去,些许赐予留在我的祭坛上。
    生活的秘财的仓廪里,聚集已被遗忘了的岁月的财富。
    多种神笔勾画的我的躯壳,充盈全部才智的积蓄,在哪个时代洞察细微的目光下完全裸露?
    它望着“洞悉”苦修,像黯淡的黄昏星和夜阑尽头的晨曦那样呼唤:“来呀,展露你自己!”
    它完全露出真相的一天,我在我的光辉中看清我自己,如同心里苏醒爱恋的时候,把离愁编成项链的时候,赋予贫苦以荣光的时候,死亡不意味着终结的时候,情女真实地认识自己,真实地展示自己。
  我已经抵达白日的末端
  
    我已经抵达白日末端的黄昏的码头。
    途中,我的杯盏盛满作品。
    我以为这些是永久的路资,以不堪的苦痛换取它的价值。
    在人的语言的市场上我广收博采,部分积蓄献给爱的事业。
    最终我忘记已有的建树,无端地采集成为盲目的习惯。
    为填满多孔的空袋,牺牲片时的休息。
    今日我发现路已经走完,路资消耗殆尽,手擎着在团圆的榻侧点燃的灯烛。终于熄灭的灯抛入流水,任其漂游。
    孤独的暮星在天幕闪光,迎着曙光,踏着暮色,我吹奏的最后一缕笛音在残夜消隐。
    以后会怎样?华灯熄灭,奏乐停止的生活,一度也像如今的万物,充满真实,我晓得,这,你会彻底忘怀,忘了是件好事。
    不过在这以前的一天,你在这“空虚”的面前,献上一朵我爱过的春花吧!
    我昔日往返的路上,枝叶飘零,光影交织,芒果树和波罗蜜树的枝叶间,苏醒了雨声的抖颤,也许会幸运地遇见腰里夹着水罐、脚步惊觉地离去的妇人。
    愿你从万象择选这一普通的情景,在暮色苍茫的黄昏,画在你追念的画布上。
    不必做更多的事。我是光的情人,在生命的舞台上吹笛;
    不会抛下一个长叹缠绕的孤影。
    走上落日余辉之路的旅客,把一切企求交到尘土的手中。
    尘土冷淡的祭坛前,不要敬献你的供品。
    食品篮你带回吧,我那儿饥饿在窥望,来客坐在门口,时辰的钟声应和着生活之流与岁月之流交汇的歌韵。
  创造的祭火
  
    扯去万年沙漠的厚幕,露出日期失落的古人类遗址的宏大骨架——它的生活场所在历史无形的屏障后面。
    它喧杂的世纪,把骚人墨客和其作品,埋入幽冷的深处。
    萌芽的歌,蓓蕾欲绽的歌,前途无量的事物,那天堕入暝暗,从隐秘滑向更深的隐秘——浓烟之幔下的火星也已熄灭,出售的,未出售的,贴着一种价格的标记,一齐离开人世的市场,未造成丝毫损失,未留下一块疮痂。
    洁净、静寂的天宇,回旋着兆年。
    扯断墨黑的脐带诞生于阳光下的一个个新世界,纵入泛着沤沫的翻腾的星河漂流,像雨季的闲云,像短寿的蛾蚋,最终到达年寿的终点。
    浩渺的岁月,你是游方僧,创造从你深邃的冥想的波峰腾跃,跃入你冥想的波谷。
    “阐释”和“不可阐释”轮番地狂舞,你在狂舞的平静的中央坐禅,享受恒久的欢乐。
    呵,冷酷者,让我皈依你的教门。生与死,获取与舍弃之间是超然的安宁,创造的熊熊祭火的心底,幽僻,稳定,容我造一座修道院。
  我期望的苦修
  
    我在心里望见,远古无声的苦修从坐禅的团蒲伸出手去阻截历史的喧嚣。
    我望见峰峦叠嶂的山区。
    惊叫好奇的目光射不进的、太阳照不到的幽谷里,隐士在石窟岩壁上作画,如同造物主在漆黑的背景上描绘宇宙的肖像。
    他们在画中倾注由衰的喜悦,而漠视自己的地位。
    他们抹去自己的姓氏,不向外伸手乞求价值。
    呵,无名氏,呵,形象的苦修者,我向你们顶礼!
    你们划时代的业绩使我尝到从空幻的名声中解脱的滋味。
    沉入揩掉姓名的神圣的黑暗中,你们纯洁了你们的修行。
    我颂赞那“黑暗”的崇高。
    你们无声的话语,在石窟里壮严地宣告:姓名前供奉的祭品和未来的名声,是鬼魂的食品;献给无消化功能的“虚形”享受。
    迷途者,不要追逐“虚形”,不要不接受当今的“阿诺普娜”①恩赐的食物。
    我门口萨吉纳树的枯叶已经凋落,枝头洋溢着新叶的激情;仲春的码头筑在杰特拉月的中流。
    中午的煦风摇弄着枝梢;飞扬的尘土使碧空略显黯淡,百鸟的啁啾在风中作和声的抽象画。
    永流的瞬息之河中,翻腾着忘情活泼的生命的波浪;我的心在那波浪起伏中放射光彩,像火焰树的叶片。
    我手掬着此刻的赐予,这真实中没有疑虑,没有矛盾。
    我创作歌曲的时候,心里充溢秀林的绿涛,清风的激动,霞光的延展,花开的欢情。
    心里走来无名的贵宾,没有地址的旅客。
    它包含的真实顷刻之间臻于完满,不会爬到姓名的背上自吹自擂。
    今时的地平线的另一边,我望不到的时光那儿,互不认识、互不亲近的千百万个姓名互相拥挤推搡的时候,我无忧无虑影子般的名字,如不幸与它们一起蠕动,那是该咒骂的贪梦蜃景。
    有生之年,遍布广宇的无名的欢乐,给我脱离骄傲的自由吧!
    我神往的黑暗中,静坐着宇宙之画的作者,没有姓名,在欢乐中露面。
    --------
    ①杜尔迦女神的名字之一,意谓“布施女神”。
  创造的幼稚
  
    痴情的心儿说:“我整个王国送给你。”
    这话幼稚,不切实际!那王国如何赠送?我如何接受?
    它是七大洋分隔的一个洲,辽阔、无声,不可跨越。昂首于云遮的山巅,脚伸入幽黑的地洞。
    我的躯体仿佛是不可登陆的星球,借助望远镜只发现气环的一些孔隙。
    我所说的整体,还没有起名字,它的剖析图何时画好?
    谁与它保持直接交往的关系?
    从处女地收集的碎片,拼凑成的形体,才有个名字。
    四周的天空布满失败和成功的愿望的光影,复杂感情的缤纷的影子,降落心田;风中并存着冬天、春天的摩挲;看不见的生动的游艺,谁讲得清楚?谁用语言的手将它抓住?
    生活的地域的一条界线,因工作繁复得以固定,另一条界线上,受挫的探索化为空中的云雾——绘画的海市蜃楼。
    个人世界出现在人间生死狭小的交汇处。
    在无光的地区,广泛的蒙昧中积聚着陶醉的力量和未赢得价值的光荣。
    未萌芽的成功的种子在泥土里。
    那儿有胆怯的羞赧,隐蔽的自轻自贱,平淡无奇的经历;有戴着自怨自艾的面具的各种素材——浓重的幽黑鄙视着死亡手中的宽宥。
    这是未成熟的未绽放的我,这是为谁?有何用处?携来如许肇始,如许隐喻。
    情感中束缚的语言,无法倾吐,无法忍受的创造的幼稚,在庸碌的深处毁于一旦。
    哲人拽下奥秘的面幕工作;花儿藏在蓓蕾的面纱下,艺术家未竟的事业放在暗处,已有一些迹象表明,幽禁的整体已在“发现”的路上。
    他在我中间的参禅没有完结,所以凝重的沉寂环围着我,我不可得,不可识;他在未知的圈子里进行创造,还没有到对人昭示的时候。
    大家站在远处——说“了解”的人并不了解。
  福音的塑像
  
    四周仿佛麇集着恶咒召来的所有的煞星,从心底撒开一张无形的网,牵动血管,疼痛难禁。
    痛苦仿佛漫无边际,绝望中仿佛找不到出路,末了只得在幽冥中伸手摸索着徘徊。
    厄运的重压下,高楼往下塌陷。
    这时,目光越过现时的城堡,飞往悠悠往昔的地平线——
    女神在举行宴乐会。
    王朝的废墟的黑影里,影影绰绰的乐师操湿婆的神琴,弹唱往世流传的骇人听闻的神话故事。
    用对难忍的悲痛的回忆之线,织成了那个凄惨的故事。
    那天轰响着惨烈的灾祸的霹雳,死亡疯狂地吼叫,艺术女神最柔韧的弦索弹出恐惧的战栗。
    我举目远望,昔日创造的殿堂里,千秋万载的哀伤、羞惭,一个个时代的心底喷发的愤怒的烈焰冷却下来,凝成不燃的福音的塑像。殿堂外面,山一般熄灭了的痛楚的灰烬,无光、无语、无义。
  美好的早晨
  
    熹微的晨光中,布谷鸟断续地啼叫,听似一声声爆竹。
    泛彩流金的云朵,在空中缓缓飘移。
    今天是集日,田野的土路上,牛车载着米袋和盛满新榨的甘蔗汁的陶罐。
    村姑的背篓里,装着竽头、生芒果、萨吉纳树的嫩茎①。
    学校里的钟敲了六下。
    钟声和鲜嫩的霞光的色彩在我心间交融。
    我搬张椅子,坐在小花园墙边夹竹桃树下。
    东方天空射来的阳光,除扫着草叶上斑驳的暗影。
    凉风习习,两株并立的椰子树的枝叶沙沙的摇曳,好似双胞胎婴儿甜蜜的啼哭。
    石榴树光润的绿叶后面,露出了几个可爱的小石榴。
    杰特拉月跨入了最后一个星期。
    天海里春天的风帆,松乏地垂落下来。
    营养不足的苇草形容枯槁;碎石路两旁,欧洲的季节花,色泽消退,萎靡不振。
    异国的西风吹入杰特拉月的庭院。
    不情愿也得披条薄毯。
    花池里水在轻漾,莲茎在摇晃,金鱼敏捷地游泳。
    孩子们游玩的山坡上,茂密的奈蒲草丛簇拥着一座四脸石像。
    它仿佛立在流淌着时光的遥远的岸边,表情冷漠。
    节气的抚摸渗不进它的石躯。
    它的艺术语言,与林木的言词毫无共同之处。
    从地府升起的精气,日夜传遍每棵树的枝叶,石雕独居在广博的亲谊之外。
    很久以前,艺术家在它体内注入的奥义,像财神药叉的死了的财宝,与自然之音素不往来。
    七点,流云消逝。朝阳爬上墙头,树荫萎缩。
    从花园后门进来个小姑娘,扎红头绳的两条辫子在背上摆动。
    她手持竹竿,放牧两只白鹅和一群雏鹅。
    这对白鹅夫妻神态肃穆地尽着保护儿女的职责,小姑娘肩负重任,她手中一只雏鹅的心跳,激起幼小的母亲心里甘露般的爱怜。
    我很想挽留这美好的早晨。
    可它轻闲地走来,轻闲地离去。
    它的送别者,已在自己欢乐的宝库里,偿还了它的债务。
    --------
    ①萨吉纳树的嫩茎和果实可作为蔬菜食用。
  一个人是一个谜
  
    一个人是一个谜,人是不可知的。
    人独自在自己的奥秘中流连,没有旅伴。
    在烙上家庭印记的框架内,我划定人的界限。
    定义的围墙内的寓所里,他做着工资固定的工作,额上写着“平凡”。
    不知从哪儿,吹来爱的春风,界限的篱栅飘逝。“永久的不可知”走了出来。
    我发现他特殊、神奇、不凡、无与伦比。
    与他亲近需架设歌的桥梁,用花的语言致欢迎词。
    眼睛说:“你超越我看见的东西。”
    心儿说:“视觉、听觉的彼岸布满奥秘——你是来自彼岸的使者,好像夜阑降临,地球的面前显露的星斗。”于是,我蓦然看清我中间的“不可知”,我未找到的感觉,“时时在更新”。
  不可知的鸟儿
  
    街上走来一位游方僧,站在你的门口唱道:“不可知的鸟儿飞进竹笼。”于是愚痴的心儿说,我捉住了捉不住的东西。
    你沐浴完毕披散着湿发,站在窗前。
    “捉不住的东西”本在你远望的眼睑上,“捉不住的东西”本在你戴镯的手腕的柔嫩里。
    你派它去乞施,它一去不归;你不知道游方僧在唱你的故事。
    你像乐调,在单弦上往返。
    单弦琴是你容颜的笼子,在春风中摇晃。
    我胸口捧着琴漫游,为它上色,折花,溶它在心里。
    我弹奏时忘记它的形状,弦儿跳荡着消失。
    “不可知”出门进入世界,在树林的葱郁里嬉戏,在金色花的芳菲里隐居。
    你啊,不可知的鸟儿,栖息在团圆的笼子,装饰一新的笼子里吧。
    别绪盈满翅翼和延迟的飞行。不知鸟巢在哪儿,它的幽会在地极的彼岸一切景观的隐逝里。
  那一瞬间
  
    林鸟最后一首歌,沉入漆黑的夜色。
    空气凝滞,树叶不晃,透明的星星仿佛降落在老楝树蝉鸣骤息的奥秘上。
    这时你突然异常激动地抓住我的手说:“我永世不忘你。”
    未点灯的窗前,我的身子模糊不清。
    有阴影的掩护下,你打消了倾吐隐衷的踌躇。
    那一瞬间你爱情的仙宫,屹立在我无边的回忆的地基上。
    那一瞬间的悲欢,由光阴的琴弦弹响,飘向无尽的来世。
    那一瞬间我的小我,在你真挚的感情中获得了无限。
    你发颤的嗓音使我生命的苦修,得以品尝成功的琼浆。
    较之你世界的无数事物,我更充实,活得更有朝气。
    那一时刻之外的万物,微不足道。
    那一时刻的外面有死亡,某一天我将退出形象辉煌的舞台。
    在可感的悲欢的天地里,我回忆的影子,向有形的无量认输。
    门前的火焰树底下,你每天亲手浇水,这至关重要。
    今后你把我推往枝叶外面宇宙无际的混沌里,那无关紧要,我等待着。
  给拉妮·黛维①的信
  
  一
  
    最近我搬家了。
    两间小屋构成我的新居。
    小屋很合我的心意。
    现把原因告诉你。
    高堂吹嘘自己“很大”,将真正的“很大”轻慢地拒之门外。
    我的小屋不自夸“很大”,不学愚笨的绔绔弟子,狂忘地参加“无限”的比赛。
    我无意在屋里满足天空的欲望;我要在它的原位得到它,要在外面完整地得到它。
    环境幽静。
    “遥远”来到我的身边。
    坐在窗口我浮想联翩——所谓“遥远”其实是美。“遥远”在美的中间。
    美局限于定义,又超越各种界限;同需求在一起,可又独居,在每一天里,又属于永久。
    记得以前有一天下午,我乘的轿子穿过田野;一共有八位轿夫。
    我看见一位轿夫,像黑色大理石神像;他每一步都跨越职业的低贱,似脚带断链高翔的大鹏。
    神因着他的美赐予他恢宏的荣誉。
    远空与人最亲;如若关闭窗棂就无从看见。
    世俗的家庭,贪欲是壁垒,将眼馋的东西囚禁在近处的樊笼里。
    往往忘记贪欲会伤害爱情,如忘记野草压挤农作物。
    我写诗,作画。
    围绕“遥远”做我的游戏;我用各种服装为它打扮,就像苍天的诗人,用黄昏、拂晓打扮地平线。
    我做的事情中没有贪婪,没有私利,也没有我自己。
    富有“遥远”的工作中,每时每刻有我的广宇。
    与此同时我望见死的甜美形象、静寂的悠远、生活四周无浪的大海。
    丰繁的美中有它的席位,它的解脱。
    --------
    ①拉妮·黛维曾照料泰戈尔的晚年生活。诗人弥留之时口授的诗是她记录的。
  二
  
    别的事情以后再说。
    首先需告知的是:我已收到你寄的茶叶。
    迟迟不复信是我的性格特点。
    我写信极像我作画。
    它不通报事件。
    它本身就是消息。
    形象在世上漫游,我作的画也是形象,走出“未知”,走到“熟知”的门口。
    它不是映像。
    心中有繁复的破立,繁复的组合;一些或凝成理念,一些或显示于意象;言语的罗网最终活捉那些天鸟。
    心儿在风中侧耳静听,寻觅那寻觅语音的情绪。
    今日它圆睁双目,要看线条世界里开辟的道路。
    它寻望,它说:“我看到了。”人世是“形态”的旅程。在永世的清醒者面前走过,他也无声地说:“我看到了。”
    太初的舞台前传来号令,“拉开帷幕!”
    雾气的帷幕徐徐升起,形象的舞女登台;千眼雷神因陀罗看得一清二楚。
    他的观察即创造。他是画家。他观察的盛大节日千古绵延。
  三①
  
    无垠的天宇上荡过的时光之舟载着“线条”的旅客,在幽暗的背景前他们跳“形体”之舞;无声的“无限”的心声,用无句的“有限”的语言和暗示来表达,有量之美用花篮装“无量”的欢乐的财富——它不是内容,不是思想,不是语句;
    仅是形象,用光线塑造。
    太初创造的第一刻的音籁,今日传入我心中——揭去无始之夜的面幕说:“请看!”
    这些年我在幽僻处自言自听。②
    从那儿转移到另一个幽暗处,③
    我自画自看。
    宇宙布满天神观赏的座位,我在他旁边,制造观赏的对象。
  致苏汀特罗纳德·达塔④的信
  
    近来我迷上了线条。
    辞藻是豪门女子,私囊丰殷,⑤尖嘴利舌,安抚她颇费神思。
    线条出身贫贱,性情温顺,我与她交往分文不花。
    指挥树枝开花、结果,是快活地履行责任。率领树底下的光影起舞,是饶有趣味的职业。
    枯叶飘落,纷纷扬扬,彩蝶舒翼飞舞,入夜,流萤点点,忽明忽灭。
    丛林的宴会厅里他们是风流倜傥的有形的贵宾,不受任何人的质询。
    辞藻管教严厉,对我毫不客气。
    线条从不责备我纵声大笑。
    许多事情我撂下不管,信件丢失,有空闲就奔入培植形象的内宅。因而心里潜藏多年的放荡不羁者,⑥勇气陡增。
    他挥毫作画,不考虑凡世的是非,不理睬人们的褒贬。
    --------
    ①泰戈尔在此信中阐述了他的绘画艺术观。
    ②指写诗。
    ③指作画。
    ④苏汀特罗纳德·达塔(1901—1960),孟加拉语诗人。
    ⑤孟加拉语中,字辞与财富是一个字,这里一语双关。
    ⑥指作画的宿愿。
  二
  
    我心情舒畅。
    我的画笔没有套上“闻名”的笼嘴。
    名气不来制约我的意志。
    一开始就未允许原有的交椅搁在作画的胸脯上,它没有规劝我维护荣誉。那名气拖着臃肿的身体,已经无所作为了。
    为了保护大部分成果,它派看守站在门口;在正经事情的面前筑了个祭坛,上面一层层置放千百个主人①提出的要求。
    然而高傲的名气今日不再露面。和时令之王的彩笔一样,我的画笔是自由的。
    --------
    ①指出版商、批评家和读者。
  致杜尔察迪普拉萨特①的信
  
    你要我谈创造歌曲的体会,我惧怕谈体会,可又非谈不可。
    人凭智慧成功地创造了语言。
    人的感知是哑默的,不可捉摸的,很像幽寂的宇宙。
    那博大的哑巴用手势表达心意,不作解释。
    幽寂的宇宙拥有韵律,拥有表现手法,天宇舞姿密集。
    原子分子在无限时空里,规定了舞蹈的轨道,在“有限”中翩舞,塑造无数形象。
    它心里炽热的情感,从花草到繁星,寻找自己的隐喻。
    人的感情强烈到控制不住的时候,必须把话语当作宣泄的工具——静默下来的话语,寻找技法,寻找暗示,寻找舞蹈,寻找音乐。推翻原来的含义,扭曲规则。
    人在诗里写静默的心声。
    人的感知选择音乐作为载体的时候,把闪电般活跃的原子群似的乐章拘禁在“有限”里,教它动作,引它奇妙地旋转,跳舞,“有限”内就擒的舞蹈,获得以歌塑成的形象。无语的形象群,汇集在创作的厅堂。系足镯的“激情”参加洒红节,形象的舞女协调来宾的节奏。
    “我已理解。”借助文字、音符、线条表达此话的,是学者。
    歌曲是为这样一些人写的——他们的心儿说:“我体味,感受哀痛,观看形象。”他们在理论上很贫乏,血管里却荡漾着乐音。
    有机会你可以请教纳罗特隐士②;当然不是为掌握煽风点火的伎俩,而是为抵达不受定义束缚的理论的新岸。
    --------
    ①孟加拉音乐理论家。
    ②印度传说中的隐士,通晓音乐,但喜欢搬弄是非,引起争吵。
  致查鲁昌德拉·瓦达贾萨①的信
  
    我们果真期望伤逝的完结?
    其实,我们也为伤逝自豪。
    我们最强烈的情感,也难承负恒久的真实——这句话里没有慰藉,痛苦的骄傲受到打击。
    生活把全部积蓄散布在光阴行进的路上;在它不停转动的轮子下,深挚感情的印迹也会漫漶,也会湮灭。
    我们亲人的故世,对我们唯一的期求是:“记住我。”
    然而生命有无数期求,它的呼吁从四面八方向心儿汇集;
    现时的丛集之中,昔日的唯一祈愿必然逝灭。
    死者的痛苦解除,遗言犹在。
    伤逝执拗地继续欺弄生活,蛮横地对生命的使者说:“我不开门。”
    生命的沃土生长各种作物,任性的伤逝在其间占据一块庙堂的公地,任其荒芜成为意愿的沙漠,不向生活纳税;就死亡的遗产一事,控告流年,虽一天天败诉,不承认失败;甚至要把心儿埋入它的坟墓。
    大凡傲岸是羁勒,牢固的羁勒是伤逝的傲岸。
    财产,名誉,一切欲望包含梦幻,浓重的梦幻贯透伤逝的欲望。
  未知的味觉死去了
  
    孩提时我常在心扉上画自己的肖像——我骑着一匹野马,没有马镫,没有笼嘴,黄昏在盗贼出没的荒原上奔驰,马蹄扬起尘土,大地在后面挥动纱巾呼喊。
    第一颗黄昏星在天边闪烁。
    一间等待的无眠的草房里,泄出焦灼、孤凄的灯光。
    犹如曙光的征兆,在杜鹃第一声啼叫时的残夜出现,将走入我生活的人影,在我的心田徜徉。
    对我来说,世界起码一半是陌生的。
    它奇妙的色彩,缤纷了我心原的地平线;正走来的爱情,使我沉湎在发生着正常、反常的事情的梦中。
    爱情的意象与史诗时代冒险的愉快浑然交融。
    而今我对世界有了大体的了解,但获得的许多消息摘自剪报。
    心灵的舌头上,未知的味觉死去了,再也尝不到爱情的圣殿里——可能中的不可能、熟稔中的陌生、已知中的未知、闲谈中的神话。
    情人中间,那个住在七大海洋沙滩上的佼佼者②已被我遗忘,她中了魔,昏睡着,叫醒她需找一根点金棒。
    --------
    ①文学刊物《异乡人》的编辑。泰戈尔的许多作品曾在该刊物上发表。
    ②指诗人儿时读过的神话故事中的情女。
  我要写无情的歌
  
    那天我们在蓝天下的红土路边聚会,大家坐在绿茵茵的草坪南边一行行娑罗树,苍老、高大、挺拔。
    它默默地矗立着,视而不见妖娆的弯月。
    远处一棵参天大树,像是湿婆神静修林的卫兵,眼神坚毅、冷竣,厌恶杜鹃的倦鸣。
    几个人邀请道:“夜深了,诗人,朗诵诗歌吧。”
    我打开古诗集,读了几首,心里十分懊丧。
    这些珍藏的璧玉,是那么柔弱,那么怯场,嗓音是那么细微,那么犹豫。
    她们是深宅的闺秀,戴着金线缀花面纱,走不惯土路,步履鹅一般地蹒跚。
    古诗里称她们是胆小的玉女。
    她们受到赞美,享有盛誉,她们的足镯在高墙内卧室里昂贵的地毯上丁当作响。
    她们幽禁于技巧精熟的樊篱里。
    参加路边聚会的这些人,打碎了家庭的桎梏,脱掉了手镯,抹去了额上的吉祥痣。
    他们是朝觐者,不会回到卧房的诱惑之中,他们的步伐坚定有力,不知倦乏;他们身穿土灰色衣服,望着天上的星儿寻找道路。
    他们没有娱悦他人的责任;多少个赤日炎炎的正午,多少个漆黑的子夜,在幽深的岩洞里,在杳无人影的旷野里,在无路可循的密林里,他们的呐喊激起宏浑的回声。
    我从哪儿将他们推上褒贬的评判席?
    我弃座起立。
    他们忙问:“您去哪儿?诗人。”
    我答道:“我要走进艰险,走进冷酷,带回坚强、无情的歌。”
  劫①
  
    新的一劫
    创造之初,在茫茫太空,在光划定时间的界限。
    从最大的亿万年的圈子里,飞出星辰的蛾蚋,数不胜数。
    它们迎着第一抹晨光,一群群钻出洞穴,循环地展翅飞翔,从一重天飞向另一重天。
    起先它们潜伏在浑沌里,进入光明,便作死亡的飞行——它们不知道为什么产生赴死的难抑的冲动;不知道哪个中心燃烧的火焰,使它们渴望疯子般地朝它扑去。
    他们在无边无虑的奥秘中找寻年寿的耗竭。
    直至劫的黄昏,火焰黯淡,飞行艰难,翅翼脱落,它们湮灭在永恒无形的光明里。
    在星系远伸的视线之外,地球的版图上,光影以极小的时间单位,确定人类时代的范围。
    星系的一瞬间,完成了创造和毁灭。
    阔大的界限内,短促的时间轨迹,画了又擦,擦了又画。
    水泡般浮起的穆罕陀贾罗②无声地消逝于沙海。
    撒玛利亚、亚西利亚、巴比伦③、古埃及,伟丽地登上低矮的时光围墙内的历史舞台上,像淡墨写的作品,留下淡淡的痕迹,随后一一消失。
    它们的愿望像昆虫,飞往无际的迷蒙。
    英雄们起誓:让那愿望衍变的功业的塑像,万古不朽!
    他们建造了壮丽的凯旋门。
    诗人表示要把实现那愿望的苦痛,写成隽永的诗篇。
    太空无涯的纸上,正用灼热闪光的字母,书写渺远的星体上祭火的咒语。念一句咒语的工夫,时代的凯旋门倾坍,诗人写的史诗无声无息,剽悍民族的历史在傲慢中逝灭。
    今夜,面对不瞬的星光,我在藤架下向伟大的时空膜拜。
    让向往的不朽,像儿童松开的小手里的玩具,落入尘埃飘逝吧!
    我不断获得充溢甜浆的时刻,谁来核定它的界限?
    它无量的真实,不会纳入生存亿万年的星系;劫数之末,它所有的灯烛熄灭,创造的舞台陷入黑暗,在毁灭的后台,它静等下一个劫数。
    --------
    ①印度典籍《吠陀》云:一劫为86亿4千万年。
    ②古印度文明遗址,今属巴基斯坦信德省。
    ③西亚古国。
  与他分开
  
    他在我降生之日便与我形影不离。
    他已经年迈,与我浑然一体。
    今日我对他说:“我要和你分开。”
    他在千万辈先人的血流上漂来;他怀着一代代的饥渴。
    远古的乞丐——他,在悠远的往昔之河,用情感搅翻出昼夜,从而获得新生命的载体。
    他的吼叫搅浑了从太虚传来的天籁。他伸手掠走祭坛上我摆的供品。
    欲望之火烤得他一天比一天枯瘦,在他“衰朽”的庇护下,我永不衰朽。
    他每时每刻赢得我的怜悯,所以死亡抓住他时,我愁闷,我是不死的。
    今日我要分开,让这饥饿的老叟待在门外,食用乞食;缀补破烂的披毯;在生死之间,在阡陌纵横的田野,捡起遗落的稻穗。
    我坐在窗前,望着他——远方的旅客。
    他每年来自众多身心的众多道路的交叉处,来自大大小小的死亡的渡口。
    我坐在高处俯视,他处在混乱的梦境中,处在希望、失望的沉浮和哀乐的光影中。
    我像看木偶戏,心里暗笑。
    我自由,我透明,我独立。
    我是恒久的光辉。
    我是创造之源的欢乐的流水。
    我贫苦,骄傲之墙包围着我,我一无所有。
  远  眺
  
    我在秋阳下远眺,仿佛等一次睁开眼睛,我看见了新颖。
    平日劳瘁的双目,已丧失视力。
    恍惚中我觉得我是香客,听着诵咒从未来飘然而至。
    泛舟上游的梦流,此刻我到达本世纪的码头。
    我惊异地四望,我看见我在自身的外面——熟悉的身份的彼岸,我是其他时代的陌生的我。
    我对他产生浓厚的兴致,我盯着他,像蜜蜂俯贴花瓣。
    我赤裸的心,沉浸于万象之中。被喧哗的污手弄脏,容貌毁损,身穿受欺的道袍,此刻,他的破旧纱巾飘落了,以存在的完满价值,和不可描述的姿态显现。
    在世上受到极端的鄙夷,至今说不出话的哑巴,在我面前打破了滞涩的沉默,有如将晓的残夜,第一声动人的鸡啼。
    我——长途跋涉的旅人,游历了我近处的世界。
    它的“现代”的裂缝里,露出万世的奥秘。
    焚身殉夫的烈女莫非也是这样——透过死亡的破帘,以新的目光,发现永生的辉煌的本相?
  我庭园里的鲜花①
  
    我今日不把花园的鲜花扎成花束,收起金丝、银线,收起五颜六色的绸带吧!
    亲人们诧异地同:“鲜花不加编扎,如何高高举起?如何插入花瓶?”
    我回答说:“今日她们是获得假日的美女,春日斜阳里,容她们在花丛中开怀大笑,自由地追逐雀跃。
    请观赏她们随意举行的游戏,谛听她们纯正的歌声,并为此感到满意。”
    同仁们抱怨着,“到尊府作客,是为达到一醉方休的目的。你却信口胡说,今日摔破了韵律的老式玉斝。你为何故意怠慢来客?”
    我劝慰他们:“去吧,到瀑布后面去,观望瀑布飞泻,奔驰,时而粗犷,时而纤细,时而从崖顶落入深谷,时而躲在幽深的溶洞。巉岩陡壁在她的路上野蛮地阻拦,错结的树根像乞丐伸着嶙峋的手,想在波光粼粼的水中抓住什么。”
    诗歌爱好者叫嚷起来.“这是您不梳发辫的艺术女神,那位被幽禁的艺术女神在哪儿?”
    我淡然地回答:“如今你们认不出她罗,她颈上绕七圈的项链消退了光泽,镶着红宝石的手镯不再丁当作响。”他们气恼地诘问:“那不成了废物?能跟她索取到什么?”
    我坚定地答道:“果实里可以获得的遁入了枝条,绿叶里她的色彩随处可见,空气中闻得到她的气息,她付与周遭的清风微醉的芳香,她端坐在自己的座位上,不是伸手可以把握住的。她不加修饰的容貌清新无华,难免暂时不被人喜爱。”
    --------
    ①泰戈尔早先把诗律比作河岸,认为河流之所以优美,是由于受到河岸——格律约束的缘故。而在本篇中,他也主张写孟加拉文散文诗,把内在的节奏喻为自由的鲜花,奔泻的瀑布。
  移植花盆里的诗歌
  
    花园里,一只只雕花白瓷花盆摆得秩序井然。花畦的紫色树篱修剪得极为平整。院墙上禁锢着青藤,听不见开怀大笑。她们只能抿嘴窃笑,轻轻晃动婀娜的身姿。园内没有她们跳舞的空地,她们处于高雅的统治之下,像莫卧儿王朝珠围翠绕的妃子,深得皇上的宠爱,可是一举一动,被太监严密地监视。
    往外望去,一棵魁伟的桉树昂首入云,两侧几株金篮树神气地舒展着繁枝密叶,头上是寥廓的蓝天。
    我平日对他们不太注意,今天忽然发觉他们享有恢弘的独立,他们的美的价值在于自由。他们是质朴的,不受法规、教义的限制。表面上他们不戴枷披锁,但骨髓里交融着克制。他们的柯枝节奏明快地摆动,绿叶丰富的想象沙沙地乘风驰骋,给我的心深刻的启示。
    他们的暗示渗入我的心,我不禁喃喃自语:“我要把花盆里的诗歌移植到田野上,让它的枝条伸向无拘无束的韵律的森林。”
  我  爱
  
    我纵目远望,呵,苍天也没有永久的休憩,悠悠时空荫庇的星星在无声地絮语。它们迅射的光的暗示,惊扰着参禅的“静谧”的冥想。
    我的心承载着无数重荷;四周一群急事的乞丐,将无限的闲暇剁碎,抛人焦恼的喧声中。狭窄的生活中,我的喉音是惶惑的。缺乏真情实意的语言黯淡无光,说惯了的套话枯燥乏味,价值下跌。
    我的话语好似浓雾欺凌的秋日的乐音,憋在胸中。心儿不能像明净的霞光坦然地昂起头说:“我爱。”言谈的悭吝中羼入了疑虑。
    仁慈的林野呵,我为此整天坐在你面前,我要借用你的绿荫顺畅我的喉咙。
    我望见你的叶簇轻易地跨过枝干的鹿砦,战胜四周沉闷的停滞。你无声的亢奋穿过宽广的天衢,进入旭日东升的壮严景象。太初生命的咒语,在天衢上南风的水流中漂来,漂入你新叶的心底——立时迸发宇宙之心的欢呼:“我爱。”
    无穷的好奇携我飞往远方,当今的瞬息消逝于“无时”。一双超越世界的眼睛从他世凝望着我的脸庞,把我充溢奇异情感的意识,送往一切界限的另一侧,高空传来创造的亘古福音:我爱。
    时代之夜过去的一天,阳光的灿烂的使者在天幕上镌刻元初的偈语。创造的第一个时辰,生命之海的洪涛巨浪中飘荡的神咒,在落日空寂灰暗的海滨我幽静的天穹,创作我渴求的金像。
    在今日的暮霭里,让我今生的愁思、情愫升华为深沉的认识,凝成黄昏星似的晶莹的遗言:我爱。
  遐  想
  
    我把小巧的陶罐放在一股涧水下面,纱丽边缘掖在腰里,脚踩着长满苔藓的岩石,坐在涧水边。
    我想这样坐着消度一个上午。
    转眼工夫陶罐盛满了水。涧水泛着白沫漫过罐口,往下流淌。
    阳光下陶罐里悠闲地溢淌的涧水,犹如我心底喷涌的绵绵情思。
    幽谷好似蓝天的一只水晶杯,那一排绿色树林是杯把儿。涧水从杯沿般的岩崖上汩汩地落下来,山村的姑娘常在晓梦中听见它呼唤。
    从涧水声越过的林野边沿,赶集的山里人离开平坦的村径,走上迂回上升的山道。他耕牛的背上绑着几捆干柴,颈上的铜铃儿响丁当。
    两个时辰松快地过去了。鲜嫩绛红的阳光已经变得白洁。鸿雁掠过峰峦,飞向沼泽。老鹰在蓝天盘旋,好像高山欲腾的心中默念的一句经文。
    时光潺潺流逝。家里人叫喊着找到我,生气地说:“为什么这么磨蹭!”我默不作答。他们知道汲水是不需要很久的。
    但消度遐思喷溢的时光是何等愉快,谁能对他们解释清楚?
  启明星
  
    启明星,天文学家说你常改换相貌,有时,你出现于黄昏的屋檐下。红日衔地,相会的天边响起萨哈那晚曲,绛红的面幕下,我点亮晶莹目光的明灯。别离的晨空,空落的新房门口,你把孤凄的音符填入苍凉的维伊拉毕乐谱。睡眠之海的此岸彼岸,交织欢乐苦楚的光影里,永恒生命在心扉铭刻光点的印记。当心灵深处腾涌无可名状的激动,你暗中给予天庭的默许。晨昏的宠儿,我们认定你是神王爱妻的花环的一片花瓣。
    学者称你为“金星”,漫长的轨道上,说你体积宏大,运行迅速。你是非常尊贵的,颂赞太阳的长途跋涉中,你是地球的旅伴。阳光串编的白日的花环摇曳在你的颈脖。悠远岁月的广阔领域里,你的经历神秘莫测,那儿,你非同寻常,远不可及;那儿,亿万年你蒙着杳无人迹的奥秘的面纱。暮色乍降,你在诗人心中唤起无声怡然的情思的时刻,我们不经意的季节循环在你的陆地、水域、大气层垒积创造的丰繁。然而你祭神的圣坛上我们不曾收到请柬——我们的入口是关闭的。
    呵,学者的金星,我们承认你是星系的一个实体,数学已提供佐证。但更为真实的是,你是我们亲密的晨星亲密的晚星。这儿,你娇小,你俏丽,是雾季一颗晶亮的露珠,是秋季一朵洁白的素馨。千秋万代,拂晓,你默默指引旅人踏上生活的旅程;傍晚,召唤他们归家,坦然地憩息。
  那一天
  
    流逝的岁月中,只有一天遗留在奇妙的歌韵和奇妙的画里。流光的使者把它抛弃在路边。时代做漂流的游戏,万千事物漂过了码头,唯独那一天卡在河汊口,且无人知道。
    二月的果园里,芒果树花开花落;三月火焰树底下,落红遍地。四月的煦光照着油菜田,晴空和田野是诗人的战场。
    时令之笔不曾在我那受阻的一天身上勾画一笔。我曾在那一天中间蹀躞,那一天化整为零,分散在众多的事物之中;它们在我的周围,我一个个见过它们。但它们的整体未进入我的视野。我不清楚我爱它们爱得多深,它们多数已经遗失。
    迷惘者的心怀里还剩多少迷恋的甘浆?
    今日我见我心里的那一天,已是另一种情态。平淡纷乱的印象交叠在一起。从中走出一个人,在悠远的背景上,她酷似那一天的一位新娘,身段藤蔓般袅娜,淡青色纱丽披在头上,盖着发髻。
    我没有获得吐露心迹的足够时间,语无伦次地说了些无用的话,白白浪费了时间。
    今日闪现她的形象——她静静地立在光影之圈里,欲言又止,转身想走,但身后没有路。
  为了见一面
  
    我遇见她,与她四目相对的时候,还是个少年。
    她问我:“你找谁?”
    “世界诗人心血来潮,”我答非所问地说,“从他浩如烟海的作品摘下一行,抛进地球的气流中。它在融和着花香、笛音的气流中流浪,相信能找到与之谐韵的另一行;它蜜蜂的纤翼奏鸣着它寻觅的沉寂的嗡营。”
    她听了默不作声,转脸望着别处。
    我伤感地问:“你在想什么?”
    她一面撕揉花瓣一面反问:“你怎么知道能否寻到另一行?那一行在你浩翰的诗篇里。”
    我说:“我在寻找我破碎生活中藏得最深的秘密。它会带着自己的感情向我自首的;我知道我奇特的谐韵在它的里面。”
    她没有再说话。我见她肤色浅黄,颈项上精致的金项链,闪烁着秋云辉映的那种柔和的光。她眼里含着迷茫的惶恐,像怕谁与她不辞而别,远走高飞。她踌躇的双腿没有发现哪儿是她的院墙。
    在倥偬的人生旅途中,我期望的仅仅是与她见一面。
    不久她去了。
  旧  屋
  
    街道的年轻人成立了俱乐部。
    我一楼的房间借给他们使用,他们开会给我戴绚丽的花环;我赢得了纸上的赞扬。
    下班回来,我看见闲置了八年的屋里异常热闹。他们有的脚跷在桌上看报,有的打扑克,有的争吵得面红耳赤。屋里烟雾腾腾,空气污浊。烟缸里积满烟灰、火柴、烟蒂。
    我每天靠他们海阔天空的胡聊充填我黄昏的空虚,十点以后,人去屋空,地板上卧趴着残余的话题。外面传来有轨电车嘎当嘎当行驶的单调的声响。我偶尔听听几张翻来覆去听腻了的唱片。
    今晚没有人来。他们聚集在哈奥拉车站,欢迎一位名字与海滨的掌声胶合在一起的贵宾。
    我熄了灯。这些所谓现代派,所谓时代的尖兵,几个月来首次没有光临我的一楼。
    八年前,漾散在空气中的摩挲和隐约的青丝的气息所勾起的遐想,融合在一楼屋里每一件杂物中。
    我侧耳静听,那张花床罩盖着的旧空床仿佛在诉说往事。祖父在世时栽的那棵古苍的穆仲甘特树,伫立在无月之夜的幽黑中。街道对面的楼房与这棵树之间的天空中,闪耀着一颗星。我凝望着这颗星,一阵痛楚涌上心头,这颗星多少个夜晚曾在伉俪生活的潮水中闪光呵。
    如烟往事的一幕,至今历历在目……
    一天上午我杂事缠身,无暇看报。傍晚拿着报纸,坐在这间屋子的窗前这张椅子上阅读。她蹑手蹑脚走到我身后,一把抢走报纸。嬉笑声中展开了争夺。我夺回报纸得意地坐下阅读时,她突然揿灭电灯。那天迫使我认输的幽暗,今天笼罩我的全身,好像那天灯灭的寂静中,她用充满嗔怪的无声微笑的双臂,紧紧地搂抱着我。
    蓦地,一阵夜风吹得树叶萧萧作响,窗棂瑟瑟抖颤,门帘惊慌地翻卷。
    我镇定地说:“是你穿着桔黄色纱丽,从冥府回到你的屋里来了么?”
    熟悉的气息扑面而来。我听见无声的低语。“我回到谁的身边?”
    “难道你没有看见我?”我问。
    我又听见:“我来到人世,认识了我永远年轻的情人。这屋里我再没有见到他。”
    “他在什么地方?”
    她柔声地说:“他在我在的地方,而不是别处。”
    这时,门外响起了喧嚷声,他们从哈奥拉车站回来了。
  管家讲的故事
  
    烛台上的铜油灯,隔一会儿拨高灯芯,以增加光亮。和象牙一样光洁的地板上铺着几张草席。小孩们围坐一圈。墙隅里光线黯淡。
    管家穆罕年老体弱,染黑的披肩长发梳得平顺熨贴。皮肉松驰,眼珠几乎凸了出来。四肢的骨骼颀长。沙哑的嗓门时而粗浑,时而尖细。他的经历富于传奇色彩。他坐在我们中间讲大盗罗库的故事。我们被精彩的情节所吸引,激动的心像南风中飘动的树叶。
    开启的窗外是胡同,昏黄的煤气灯的灯杆似呆立着的独眼妖怪。马路左边树影斑驳。胡同口的大街上走过卖茉莉花的花匠。邻居的狗无端地狂吠。门厅里挂钟敲了九下。
    我们出神地听着罗库如何劫富济贫。
    穷婆罗门达得拉塔要为儿子举行受戒仪式,罗库捎口信儿给达得拉塔:先生,不能光膜拜神像,不要为仪式的开销犯愁。他写信给鱼肉乡民的村长,叫他拿出五千块钱,立刻给达得拉塔送去。一位寡妇交不起官税,要卖掉她的房屋。罗库闻讯夜里“拜访”税收官,一张空纸替她交了田赋。临走时说:“你欺骗了许多穷人,让你罪孽的负担轻一些吧。”
    有一天半夜里,罗库提着抢劫的财物回去。他轻便的小船系在榕树荫影里。途中他听见办喜事的一家人在哭泣。新郎吵完架扬长而去。新娘的父亲抱着迎亲队头领的脚不松手。
    路边浓密的竹林里,突然响起“杀呀,杀呀”的呐喊。天上的星星吓得哆嗦不止。村民们听出这是罗库令人胆颤心惊的怒吼。彩轿连同新郎撂在路上,轿夫们抱头鼠逃。新娘的母亲跌跌撞撞地跑出屋,黑暗中传来她的哭泣和哀求:“求求你,姑爷,保全俺闺女的脸面呀!”罗库像阎王的使者,从彩轿里揪出吓破了胆的新郎,又狠狠地给了迎亲队头领一巴掌,打得他眼冒金星,摔倒在地。
    女方院落里吹响唢呐,又是一片欢声笑语。罗库同他的伙计们站在四周,像湿婆神成婚之夜来庆贺的鬼神,个个光着胳膊,全身抹油,脸上抹着锅灰。
    婚礼完毕,午夜离去的时候,罗库对新娘说:“你也是我的闺女,往后有什么急难,别忘了罗库。”
    时过境迁,现在的孩子在明亮的电灯下看报,获悉某地某时发生抢劫事件。听神话传说的宁静的黄昏,已告别了现代家庭。
    我们的回忆也已经和铜油灯一起熄灭。
  纳哈尔·辛格
  
    遵奉莫卧儿皇帝的命令,阿夫拉沙尔·汗、慕加法尔·汗、穆罕默德·阿明·汗率兵出征。藩王郭帕勒·辛格·瓦多利亚、乌特伊托·辛格·本德拉率领本邦人马配合作战。
    莫卧儿军队包围了库卢达普尔。出路切断,粮草断绝,潘德·辛格率领锡克教徒坚守城堡。
    一发发炮弹飞过城墙,落在城内爆炸。城外数不清的火把映红四野,映红夜空。
    锡克人的粮仓里,已经没有一粒小麦、玉米、谷子。柴薪已经烧光。他们饥饿难忍,撕嚼生肉。有的甚至割自己小腿的肉充饥。树皮、树枝磨成粉,烙成饼,分给守城的将士。
    像在地狱里熬了八个月,库卢达普尔终于陷落。死亡的宴筵上血流成河。战俘们虚弱地呻吟:“啊,师尊。”每天许多锡克教徒被杀害。
    锡克族青年纳哈尔·辛格清秀的面宠闪耀着心灵纯朴的光彩,双眸像两支上午吟唱的凝结的颂神曲,光洁细腻的身体,仿佛天国的艺术家用闪电的刻刀镌刻而成。他十八、九岁光景,像一株娑罗树苗,刚劲地向上生长,但南风吹来,仍轻轻摇动。他的身心洋溢着不竭的生气。
    他被押进刑场。人们惊讶而可怜地望着他的脸。刽子手的大刀迟疑的当儿,钦差赶到,宣读萨亚德·阿卜杜拉·汗赦免的手谕。
    替纳哈尔·辛格松绑的时候,他问道:“为何单单免我一死?”
    回答是:他守寡的母亲为他叫冤,说他不是锡克教徒,他是被强征入伍的。
    纳哈尔羞愤交加,满面通红地说:“我不需要虚伪的怜悯。
    我是锡克教徒,我说真话赢得永久的自由。”
  旅  客
  
    我是旅客。
    一路走来,我看见典籍中歌颂的许多国家的伟业,已经荡然无存。我看见不可一世的嚣张气焰已成为遭人唾弃的灰烬;它胜利的幢幡已像霹雳轰哑的狞笑一样飘逝。无比的傲慢蜷伏的尘土上,乞丐铺着破褥睡觉,倦怠的旅客留下的足印,被万世的每一天的脚掌抹掉。
    我看见漫长的岁月埋在沙层里,像遇上意外的风暴顷刻间沉入昏暗海底的航船,载着希冀,载着情歌,载着忆恋。
    在“无始无终”中漫步,我感到我的心律里有“无限”的岑寂。
  沉  思
  
    肢体的樊笼里幽禁的我的生命,在省醒中陡然活跃起来,躯壳无从知晓它急于要倾诉什么。
    笼中鸟的啼叫,不独属于竹笼。啼叫中蕴含远方的树籁,蕴含辛酸的回忆。
    我举目四望,这不是织视线之网。原野定睛注望国界外的国家,地极的示意,隐入想象之国的无形的征兆。
    漫漫路途布满善恶,昼夜在哀乐的崎岖的路上行进,支托旅程是路的唯一宗旨?
    歌的呼吁飞出嘈杂的人声,哪儿能找到它的真谛?
    冬日寒冷,夏雨倾盆,春天的湿暖抚摸泥土下蛰眠的种子,暝黑中它做着离奇的梦,梦中有它的终极?
    花儿在朝霞中绽放,今日不开,难道永不开放?
  我  在
  
    冬阳下麻栗树树林里,静息着溶金的绿涛。紫岚氤氲,垂挂着气根之篮的老格树,把枝条伸展到路径上。果浆树的枯叶与尘土结为好友,随风飘荡。
    懒怠的日子,像南归的白鹤,飞进无垠的碧蓝。一句话像绿叶的飒飒声在心中响起:我在。
    井台旁那棵普通的芒果树,不动声色地站了一年,披着常见的绿纱。早春二月,激情浮上它的根须,花枝上缀满雪白的词汇:我在。——收辑在日月光华的辞书里。
    心灵的主宰在倦困的心儿之侧窃笑,旋即用情人的秋波和诗人的歌曲铸成的点金棒,猛地点触。于是,失却于飞尘蔽暗的日子里的我,霎时间重现在不凡的阳光里。
    我不知道那无价的时刻是否收藏于宝库,我只知道它来自自我意识麻痹时的我,在我的心底唤醒宇宙之心的永恒真理:我在。
  吉祥女神
  
    呵,吉祥女神,新年伊始,你坐在湿婆神的脚下,进行罕见的苦修。
    你不思饮食,瘦骨嶙峋,乌发变得灰褐。你每日以愁思之火焚烧你的痛苦;用功果的火焰将旱魃烧成灰烬。
    你变黑暗为光明,赋予委廓以朝气;牺牲的祭火中,奢侈的垃圾化为青烟。
    天边的云吼宣布湿婆神的愉悦,恩典的雨云垂临焦灼的大地。芳草为沙漠铺的绿茵上立着“美”的慈足。
  药  叉
  
    呵,药叉①,你俩的爱情一度像莲花的蓓蕾,是闭合着的。你的爱妻生活在狭小的家庭里,夫妻生活的节日冷冷清清。她隐藏在你的身影里,像雨季浓云的怀里失踪的明月。
    后来,财神的诅咒像恩典一样降临你的头上,朝夕相处的罗网撕碎。爱情羞闭的花瓣舒张,在人世显露丰满的娇艳。
    黄昏雨洗的素馨花献给它清香,播散花粉的南风,传递花苑对它的倾慕。
    那天你懂了什么是泪濡的高洁的思恋,在心宫塑造爱情的活生生的塑像,罩着天国荣誉的光环。你吹响情韵的法螺,在万代欢乐的殿堂里,给予冷清的居室里你心爱的美好形象以恒久的席位。
    如今你的爱情获得生动的语言,你成了诗人。你思念的爱妻离开你的暖胸,坐在你的心房弹唱着离愁别绪。
    她是你献给世界的珍品。
    --------
    ①财神的侍从,因玩忽职守遭贬谪,远离妻子一年。
  死  亡
  
    他们跑来对我说,诗人,愿听您对死亡的高见。
    我欣然说道,死亡与我亲密无间,他附在我每一条肌肉上。我的心跳应和着他的音律,他的欢乐之河在我的血管里奔流。
    死亡号召我:“甩掉包袱,向前,向前!在我的引力下,以我的速度,每时每刻死着向前进。”
    死亡警告我:“你如默坐着抱着你拥有的财物,看吧,在你的世界,花儿凋枯,星光黯淡,江河干得只有泥浆。”
    死亡鼓励我:“不要停步,不要瞻前顾后,前进!越过困乏,越过僵硬,越过陈腐,越过衰亡!”
    死亡继续说:“我是牧童,我放牧创造物,从一个时代走向另一个时代的牧场。我跟随生活的活水,防止它跌入洞穴。我排除海滨的障碍,呼唤它导引它注入大海。那大海就是我。
    “‘今时’,想止步,想推诿,把负担加在你头上。‘今时’要把你的一切吞进肚里,然后原地不动,像饱饮的魔鬼昏睡不醒。那样它便是毁灭。”
    “我要从终年呆木的‘今时’之手救出创造,携往崭新的无穷的未来。”
  最初的长生者
  
    吠陀诗人吟道:我周游人间天界,最后遇见最初的长生者。
    谁是最初的长生者?给他起什么名字?
    他属于万代,我称他为“新颖”。腐朽、死亡,无休止地纠缠他。他一再冲破迷雾,每日在曙光中宣告:我是最初的长生者。
    岁月朝前迈进。凉风变成热风,沙尘蔽暗明朗的天空。衰朽的世界的刺耳噪音,旋转着越飘越远。白日抵达自己的末端,温度下降,飞尘垂落;喑哑嗓门的激烈争吵平静下来。光幕坠入地极的另一边。无数星体的微光中响起那句话:我是最初的生长者。
    一个个世纪,人苦修着证实自身的存在;慵倦腐蚀着修行,祭火熄灭,咒语毫无意义。千疮百孔的修行的脏袍,覆盖着奄奄一息的世纪。夕阳的彩门口,悄悄走来旧时代之夜,像尸体之座上的苦行僧,在阴晦中吟诵安靖的经咒。
    光阴迅捷地流逝。新时代的黎明高擎洁白的海螺,挺立在旭日喷薄的金峰上。于是一眼看清谁用黑水冲刷地上堆积的世纪的垃圾;罪孽的污秽上洒落无量的宽恕。最初的长生者在安置静光的座位。
    少年时期,我惊喜的眼睛曾注望绿原和碧空的新颖。一年年过去,人生之车驰过一条条道路,心中腾起的愤怒灼热的旋风,把枯叶卷到天地之交处。车轮扬起的尘埃浑浊了空气,凌空的想象在云路上飞聘,正午烈日下的渴望在田野上徘徊,不管花园和农田肯不肯接待。天上,凡世,诞生的旅程在正道或邪路上到达终点。
    今日我欣遇最初的长生者。
  年轻的朋友
  
    我飘逸的性灵,不像流云,至少像山涧,淙淙的笑声昼夜不绝。
    我走下神坛,凭借向天帝预支的灵感,登上生活舞台吟诗作赋。我写的诗行里,激荡着青春的旋律。借用吉基德调、康巴希调的奔放,我至今毫不犹豫。
    我是梵天①神秘的挚友。
    梵天忘了向年轻人炫示他的齐天长寿。年轻人豪放的笑声融和着他鲜活的幽默。他急速地拍击长鼓,为他们狂舞伴奏。温湿的云天,轰响着他威严的春雷。白絮飘飞的苇丛里,他层出不穷的戏谑,与秋天奇异的笑波一同荡漾。他不向权势乞求尊荣,从不惊慌地搬来褐黑的石块,堵塞豪情的溪口。
    他残缺的海岸的幻稚,不对大海提出抗议。
    梵天为拉我加入他同龄朋友的行列,猛地扯下我年老的桂冠,扔在地上。出家人身着补裰的五色道袍,踩着我的桂冠跳舞。他望着为我穿华服,以提高我身价的人,哈哈大笑。
    不关心衣着者的华服没几天便遗失。
    梵天期望我参加他的盛宴。我已经考虑摒弃我的名望,令人诧异地抹去额上的吉祥痣,该动身的时刻决不迟疑。
    来吧,我毫无名望的朋友,敲着钗铙来吧。即令你们系足铃的小腿上沾着泥巴,我也不感到羞耻。
    --------
    ①创造大神。
  致贾洛昌德拉·达塔①的信
  
    贾洛昌德拉·达塔先生:
    你擅长讲故事。来吧,坐在你的椅子上,慢慢地抽水烟,平静的新奇,轻松的语言,引人入胜的故事,就会从你溶和情趣的泛着幽默之沫的心泉,汩汩地涌流出来。
    国内,国外,你到过许多地方,做过各种行业的工作。你总是睁大你的眼睛,张开你的心灵。自然的表情反映一个人的性格,汇集于不显眼的事情之河里的东西,尽管细小,却打上真情的印记;虽然平凡,却有其特点。这些躲不过你的眼睛,做到这一点很不容易,对于学者,那或许是轻而易举的事。
    听说你最初攻读自然科学,后来又钻研梵语典籍,通晓波斯语。有一年庆祝杜尔迦大祭节,你“嗨哟,嗨哟”喊着号子,拽着长绳,与其他教徒一起,把帝国政府造的载着女神像的彩车拉入海中。
    你脑子里有经济学、政治学知识,有古典文学知识,有平民百姓的生命的旅程。
    然而,写小说,讲故事,是你的特长。所以,我常看见你屋里挤满人,他们有的比你年轻,有的比你年长。
    你讲故事,但不传授讲故事的技巧,这是你的怪脾气。你洞悉各种人,展示各种人的生活游戏。我称之为文学——荟集生活的文学,你在心里储存了与三教九流打交道的体会,并能有条不紊地表达出来。学者的仆人是不会给它粘贴科学的标签,让文明人感到惊愕的。
    在合适的地点,你知识的宝库里堆满珠宝,五光十色。它不使典雅的客厅感到难堪。你故事的宴会厅里,不允许图书馆、实验室抢占饥饿者的席位。
    唯一的原因,是你对听众的同情。他们自觉不自觉地戴着桎梏,在甘苦的崎岖的路上走得精疲力尽。
    在命运的迷宫里,人出生,人故世。不管是帝王还是乞丐,听众对他们的趣事轶闻抱有同样浓厚的兴致。
    你讲述他们的悲欢离合,绘声绘色,别人望尘莫及。尤其是现在,某些人用间接知识将感性知识从头到脚地包裹起来;受到一些批评,就大摆其困难,滔滔不绝地辩解。人们生活的底蕴,无人发掘。
    如今问题成山,奇谈怪论不绝于耳,疑惑无从消除。所以,我四处寻找朋友,寻找擅长讲故事的大众的知心朋友。在这多事之秋,迫切需要教书先生,乡村的小学、初中等待他去上课,经常为学生讲故事。
    大洋的彼岸,欧洲人喜欢组织故事会,给孩子们讲《鲁滨孙漂流记》,为不同年龄的听众讲《堂吉诃德》。
    而我们四周笼罩着深重的忧虑的黑暗,演讲的洪流喧腾着搅扰着水乡。教授们莫无奈何,只得承认那些演讲也是故事。
    朋友,我今日登门向你倾吐我心中的悲哀。如今的学生热衷于标榜自己是现代派,毫不动摇地信任现代的喧嚣。唉,多少人抱着贴着昂贵价格的商标的货物,沉没于时光的洪水之中。
    凡是永恒的,纵使今日被埋没,总有一天重放异彩。那时人们会高兴地说,讲讲那个故事吧。
    --------
    ①孟加拉小说家。
  致阿米亚昌德拉·查克巴迪①的信
  
    阿米亚昌德拉·查克巴迪先生:
    维沙克月二十五日②泛舟生辰之川流,向死日飘浮而去。生死的微茫界线上,是哪个艺人坐在移行的座位上,以参差不齐的罗宾德拉纳特·泰戈尔编着一个神奇的花环?岁月乘车飞逝。徒步的旅人取出容器,乞施些许饮水。饮毕,落伍在黑暗中,车轮压破的容器落在尘土里。他身后又来了个旅人,用新杯臼饮新酿的酒浆,他与前者姓氏相同,却分明是另一个人。
    我曾是个孩童。寥寥几个生辰的模具铸造的那个孩童的偶像,你们谁也不认识。熟稔他形体真实的俱已作古。他不复存在于现在的外壳和他人的记忆里。他与他的小小的世界远去了。清风徐来,不闻他当年的嬉笑和啼哭的回声。尘埃中,我不曾发见他玩具的碎片。坐在昔年生活的窄小的窗前,他向外凝望。他的天地局限于有孔隙的宅院,他稚嫩的视线被花园高墙和一行行椰子树挡回。童话的甘汁调稠的黄昏,相信和怀疑之间,并无太高的墙壁,遐思轻易地从这边飞到那边。朦朦胧胧的暮色里,暗影拥抱着物体,两者归属了同一种姓。区区几个生辰是一座孤岛,一度浴着阳光,不久便沉入流年的海底。潮落的时候,有时望得见岛上的山巅,望得见珊瑚的红色轮廓。
    此后的维沙克月二十五日,出现于一个阶段之末的春晓红霞的淡雅里。少年这个游方僧,调试好年华的单弦琴,云游着呼喊着迷茫的心中的人儿,弹奏无可言传的感情狂想曲。静听的吉祥天女的宝座摇晃起来,在一个忘却工作的日子,她遣差女使者下凡,在被石棉花的色彩陶醉的荫径上款款而行。我倾听她们的柔声细语,似懂非懂;我瞧见她们黛黑的眼睫挂着泪花,微颤的朱唇沁出郁结的怅愁;我听见她们华贵的金银首饰发出热烈、焦灼、惶惑的呼声。维沙克月二十五日睡眠中方醒的黎明,她们不让我知道,暗自留下新绽的白素馨串连的花环,幽香迷醉了我的晓梦。
    少年时代生辰的世界与神话的疆域毗邻,充斥着颖悟与无知引发的狐疑。那里,光临的公主披着柔润的乱发,时而困睡,时而因点金棒的碰触而猝然苏醒。光阴荏苒,春光明媚、姹紫嫣红的维沙克月二十五日的墙垣坍塌了。那绿草如茵的小径——昔日,素馨花叶摇影移,风儿低声细语,杜鹃相思的哀鸣中正午凄清苍凉,花香的无形诱惑下,蜜蜂嘤嗡翩飞——如今延伸到了通衢大道。当初少年练习的单弦琴,系上了一条条新弦。
    以后,维沙克月二十五日召唤我沿着坎坷的道路,行至波涛轰响的人海边。合适、不合适的时刻,将乐音织成的网撒向人海,有的心灵甘愿投网,有的从破网中逃遁。
    有的日子疲惫不堪,沮丧闯入开拓之中,诗思被沉重的苦恼压弯。疏懒的下午,独避的蹊径上,时常出人意料地驾临天国的乐师。他们使我的服务臻于完美;为倦乏的探求送来满斟琼浆的金杯;以笑声的豪放爽朗制服忧惧;用灰烬覆盖的焦炭重新点燃胆略的火焰;把天籁揉入探索中的表达方式;点亮我熄灭了的路灯;使松驰的弦索再奏新曲;亲手给维沙克月二十五日戴上热烈欢迎的花环——他们的点金石的点触迄今留在我的歌声,我的诗章里。
    然而生活的战场雷声隆隆,处处进行着殊死的搏斗。我有时只得放下诗琴举起号角,头顶正午的炎炎烈日四出奔走,经受交替的胜利和失败。脚掌扎满蒺藜,受伤的胸膛血流如注。狂暴凶猛的恶浪冲击我人生的船舷,企图将我生活的用品沉入诽谤的泥海。我领略了憎恨、嫉妒、刺耳的喧嚣,也领略了情爱、友谊、悦耳的歌唱,通过滚动的热泪和嗟叹,我人生的星球进入了轨道。在历尽曲折、艰辛、冲突,已届暮年的维沙克月二十五日,你们簇拥在我身边,可是你们是否知道,我作品中有许多题材是不完整的、零乱的、被忽略的。内外的是非曲直、清晰模糊、荣誉恶名,成功挫折的庞杂混合塑造的我的形象,今日在你们的敬慕、爱戴、宽和中栩栩呈现。你们奉献的花环,我欣然承认它是我生辰的最后面相。同时,我为你们祝福。临行的时候,愿此心灵的形象长存你们心间,而不因遗留在时代之手而感到骄傲。
    尔后,人生的光影织成的一切旅历的尽头,让我怡然歇息。那无名的幽寂的去处,让各种乐器的各种曲调汇成深沉的“终极”的交响曲。
    --------
    ①诗人、曾担任泰戈尔的私人秘书。
    ②泰戈尔生日。
  泥  屋
  
    我要造一间晚年住的泥屋,起名“黑牛”。日后它坍塌,似同躺下睡觉,泥土回归土壤的怀抱;旧柱昂着头抱怨,但不会和大地发生对抗;残壁裸露着骨架,但绝不允许死去的日子的幽灵在其间栖息。
    我这最后一间泥屋的地基里,羼杂着我对全部情感的忘怀,羼杂着对一切过错的原谅;泥墙上杜尔巴草丛清新的馈赠,掩盖一切讽刺和言行的过激;千百个世纪嗜血的凶狠的嗥叫归于静寂。
    我每天坐在屋檐下面,怀念年幼时把现在身披的这种薄毯四角结紧,盛放采撷的一把把金色花、茉莉花。二月中旬,它装的芒果花的芳香,乘南风前往看不见的远方,传递我忧伤的青春的邀请。
    我爱孟加拉姑娘。在我的面前露面的姑娘,个个迷醉我的双目。她们的皮肤和褐土一样浅黑,闪耀着稻秧叶片那样的光泽。在天边淡紫色林莽上眼睑将合的夕照中,我看见她们黑眼眸里含怨的柔情的生动比喻。
    早晨的点金棒的第一次点触,使我的泥屋惬意地苏醒。她黛黑的双眼的微笑,温柔地飘向春夜友好不眠的圆月。
    帕德玛河决堤之后,在陡峭堤岸的荆棘丛里,在千百个犀鸟的巢里,在油菜花、亚麻子花争艳的农田里,在乡间曲曲折折窄路的两边,在池沼的斜坡上,泥土一直在对我招手。
    通过我的眼睛,泥土向我转达斑鸠啼唱的晌午彩路两侧的呼唤。那儿野草泛黄的原野上,三四头牛懒洋洋地踱步,甩动尾巴驱赶背上的苍蝇,一棵孤单的棕榈树上,鹰隼筑了个凄寂的巢。
    年已古稀的我今日响应你的召唤,扑进你宽容温馨的胸怀。当年就是在你的怀里,青苔的柔足庇护的奥哈拉①,在新生活的美妙的黎明,清醒地等待完全自由。
    --------
    ①仙人乔达摩之妻奥哈拉因受诅咒化为石头,后来得到罗摩的触摩,才恢复人形。
  致波拉马特纳德·乔德里①的信
  
    波拉马特纳德·乔德里:
    我年龄的轻舟早驰过青春的码头。我做着适合老年人做的事情,巩固着银丝的尊严。
    你把我叫回到《绿叶》的栏目里,对我的心儿提出回顾的要求。你说青年人的游乐宫里,我的假日尚未度完。我半信半疑地转过脸,远望我跨越的昔年。大批丰满的“年轻”的塑像,在我眼前浮现。我青春成熟的日子里,青春的消息也不像现在这样潮水般地流出我的笔端。我于是省悟,不离开青春,是得不到青春的。
    我已经抵达人生最后的码头,东风也呼吁我回顾。我驻足回首,悠悠往事向我涌来。
    以前舍弃的,我一一细心认辨。我退得远远的,察看充斥我如许苦乐的世界和一些失落的东西。
    吠陀诗人对心儿说:“你以你的一半创造世界,你的另一半,无人知晓。”另一半如今在我人生终点的另一侧。我望见终点两侧是两种辽远的静谧,两个宏大的一半。我站在中间,留下遗言——我曾经经受许多痛苦,我感到欣慰的是,我爱过人,也被人爱过。
    --------
    ①泰戈尔二哥的女婿,《绿叶》文学月刊的主编。该月刊主要登载青年作者的孟加拉语作品。
  走向永新
  
    我七岁的时候,每天拂晓透过窗口,望着黑幕拉开,柔和的金光,像迦波昙花乍开,慢慢地在天上扩散。
    乌鸦聒叫之前,我起床跑进花园,我不愿放弃观赏椰子树抖颤的枝叶间红日东升的吉祥情景的机会。
    那时天天是新奇的。曙光中沐浴的黎明走上东方金灿灿的码头,颧上点一颗血红的吉祥痣,作为新的客人,走进我的生活,含笑注视着我的面孔。她的披纱上没有旧日的痕迹。
    长大以后,我头顶工作的重负。许多日子拥挤在一起,丧失各自的价值。一天的忧愁蔓延到另一天,一天的工作把自己的坐椅扔到另一天,混杂的时间向前翻滚,毫无新意。增长的年龄听着一成不变的复唱,寻不到独特的个性。
    如今更新我旧岁的时候到了。我将召来鬼魅的克星,每天坐在花园苏醒的窗口,等候仙人的新信。黎明将来打听我的新身份,在空中目不转睛地问我:“你是谁?”今天的姓名明天就不用。
    司令检阅士兵的队伍,不细看每个士兵的脸,检阅是工作需要,不是为了观察真实——天帝创造的每个士兵特殊的面容。
    同样,我看待创造,如同看待需要之锁链捆绑的一群囚徒,其中一个就是我。
    今日,我将解脱。我渡海望见了新岸。我的航船不载货物,此岸的负担不带往彼岸。全新的我独自走向永新。

发表评论