印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
吉檀迦利 Gitanjali
飞鸟集 feiniaoji
渡口 ferry
爱者之贻
叶盘集
园丁集 The Gardener
新月集
游思集
飞鸟集(英汉对照) Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
抒情诗 lyre
最后的星期集
采果集
多首一页
外国诗歌 outland poetry
渡口

泰戈尔


  1 在我必须离去的那天 太阳从云堆里钻出来。
  蓝天凝视着大地——-上帝创造的奇境。
  我的心是忧伤 因为它有知那召唤来自何方。
  和风送来的细语可是来自我离去的世界?那里含泪的歌声融进了一片欢快的静寂。或许和风送来的竟是那小岛的气息?它在遥远的大海里 躺在夏日奇花异草的温馨的怀抱里。
  
  2 收留我吧 我的主人 就在此时此刻 将我收留吧。
  让我忘却那没有你的 孤苦的往日。
  但愿这短暂的时刻舒展在你的怀抱中 在你的光照上绵绵延长。
  我曾到处漂泊 只为追逐那呼唤我 却又不知把我引向何方的声音。
  现在 让我静静地坐下 倾听你那回响在我平静的心中的话语。
  不要对我心底那黑暗的角落不闻不问 用你的火焰焚烧它们 直到它们发出光和热。
  
  3 远方的暴风雨派来的前哨 已经在天空中支起乌云的帐幕;阳光惨淡 悄无声息的林荫中 凝着泪珠般的水气。
  我的心田忧伤而平静 就像乐师拨动琵琶前那深思的岑寂。
  我的心中充满了期望的痛苦 期待着你来到我的生活中。
  
  4 我心上的人儿 你干得好呵 你给我送来你痛苦的火焰 你干得好!
  因为香篆不燃烧 就不会发出芬芳;灯火不占亮 也不会放射光芒。
  我的沉睡着的麻木的心 必须以你的爱的霹雳才能使它警觉;而那紧才会像火炬般熊熊燃烧。
  
  5 我的主呵 把我从自我的阴影笼罩中 从往日的废墟与困惑中解救出来吧。
  拉住我的手 因为夜时漆黑的 而你的朝拜者又是盲目的。
  把我从绝望中解救出来吧。
  我的忧伤像一盏熄灭的灯 用你的火光点亮它吧。
  我的力量疲惫地沉睡了 请你将它唤醒吧。
  不要让我独自彷徨 哀叹逝去的时光。
  每一举步 都让道路向我唱出四海为家之歌吧。
  拉住我的手 因为夜是漆黑的 而你的朝拜者又是盲目的。
  
  6 我手中的灯笼 使眼前黑暗的路途与我为敌。
  路旁的景物使我恐惧。甚至花草树木也像鬼影憧憧 恶毒地向我蹙额恫吓。我的脚步声也引起隐隐的疑惑的回响。
  因此 我乞求你的曙光来临 那时 远与近将互相亲吻拥抱 生与死也将在爱情中溶为一体。
  
  7 当我得到你的拯救时 我会步履轻盈地走进你的世界。
  当你涤净我心中的污浊时 它会为你的太阳增添光华。
  我生命的蓓蕾如不在美中开放 造物主的心中就会漫布忧伤。
  只要从我的心灵上揭去那黑暗的帐幕 它便会为你的笑声带来音乐。
  
  8 你曾把爱赐给我 人世间处处充满你爱的赠礼。
  你的爱像甘霖洒在我身上 我并未发觉 因为我的心沉睡着 而夜又是漆黑的。
  虽说你的爱失在我的睡梦中 然而我仍感到一阵欣喜的震颤。
  我深知 黎明来临 我的心灵觉醒时 你会收到我的一朵小花 它是我的爱 是对你那无价的伟大的世界的回赠。
  
  9 我的眼睛不眠地守望着;即使我没有看见你 而那凝望仍是甜蜜的。
  我的心躲在雨季的绿荫中 期待着你的爱情;即使爱情被夺去而希望仍是甜蜜的。
  人们纷纷各自走各自的路 将我留在后面;即使我茕茕孑立 而倾听你的脚步声仍是甜蜜的。
  大地编织着秋雾 它沉思的面容唤醒我心中的渴望;即使希望落空 而它引起的痛苦仍是甜蜜的。
  
  10 心儿呀 不要沮丧 天将破晓 黎明即将来到。
  诺言的种子 深深所扎根土中 终将发芽 破土而出。
  睡眠 像花蕾 就要向着光明敞开胸怀 沉默终将发出声响。
  负重将得到报偿 苦难将照亮你的路程 这一天即将到来。

发表评论