天鹅
天鵝
普吕多姆
湖水寧靜,似一方幽清的明鏡,
天鵝的巨翅無聲地劃着水紋,
它滑翔着,羽翅上的白絨宛如
那四月的積雪,在陽光下消融;
然而,天鵝的巨翅卻堅實白厚,
在輕風中微顫着,如一葉白帆。
它美麗的長頸高昂出蘆葦叢,
鑽水又屈伸,水面上引頸漫遊,
優雅的麯頸好似浮雕的花紋,
黑色的尖嘴藏在明亮的喉頸。
它時而沿着鬆林-濃蔭與安謐,
蜿蜒着,劃開厚厚的緑的浮萍,
身後拖起一縷清緑的長發。
天鵝慢悠悠地遊着,神態倦慵。
岩洞裏詩人諦聽着微妙的感覺,
流泉在這裏哭訴着虛無的永恆。
穿岩洞、涉流泉、天鵝其樂融融;
一片柳葉默然飄落在它的肩頭。
時而它橫推水波,離開那樹蔭,
昂首挺胸,似與茫茫太空爭雄,
它選擇了那陽光耀眼的水面,
炫耀那自賞萬分的一身潔白。
後來,暮靄抹去了湖水的邊際,
湖光和水色朦朧地交融在一起,
紅霞縷縷鎸刻在昏黃的天際,
燈心草、菖蘭花停止了搖曳,
融融的月下飛起了點點流螢。
天鵝,頭窩在翅膀下面,
湖面幽暗倒映着絳紫的星空,
它仿佛一座寶石簇擁的銀壇,
睡了,在這天與水的穹隆之中。
陳中林 譯
---------------------------------------
湖水深邃平靜如一面明鏡,
天鵝雙璞劃浪,無聲地滑行。
它兩側的絨毛啊,像陽春四月
陽光下將溶耒溶的白雪,
巨大乳白的翅膀在微風裏顫,
帶着它漂遊如一艘緩航的船。
它高舉美麗的長頸,超出蘆葦,
時而浸入湖水,或在水面低回,
又彎成麯綫,像浮雕花紋般優雅,
把黑的喙藏在皎潔的頸下。
它遊過黑暗寧靜的鬆林邊緣,
風度雍容又憂鬱哀怨,
芊芊芳草啊都落在它的後方,
宛如一頭青絲在身後蕩漾。
那岩洞,詩人在此聽他的感受,
那泉水哀哭着永遠失去的朋友,
都使天鵝戀戀,它在這兒留連。
靜靜落下的柳葉擦過它的素肩。
接着,它又遠離森林的幽暗,
昂着頭,駛嚮一片空闊的蔚藍。
為了慶祝白色--這是它所崇尚,
它選中太陽照鏡的燦爛之鄉。
等到湖岸沉入了一片朦朧,
一切輪廓化為晦冥的幽靈,
地平綫暗了,衹剩紅光一道,
燈心草和菖蘭花都紋絲不搖。
雨蛙們在寧靜的空氣中奏樂,
一點螢火在月光下閃閃爍爍。
於是天鵝在黑暗的湖中入睡,
湖水映着乳白青紫的夜的光輝,
像萬點鑽石當中的一個銀盞。
它頭藏翼下,睡在兩重天空之間。
飛白譯