宋代 杨适 Yang Kuo  宋代  
One poem at a time

Yang Kuo
  Fans complaining grass Nampo, near the short flower kiosk worry.
  There are love songs alcohol Mo catalyst line.
  Look to take ruthless flowers, but also off the situation.
  Linqi old song, now Renlei listen.
  Yam what Muyun condensate.
  Qian spring dream to be, over River City.
Translated by Google

Yang Kuo
  南山明。
  北山明。
  中有长亭号丈亭。
  沙边供送迎。
  
  东江清。
  西江清。
  海上潮来两岸平。
  行人分棹行。
  

Yang Kuo
  River to see every spring grass.
Translated by Google

Yang Kuo
  Bing Ji pin thin for whom depression.
Translated by Google

Yang Kuo
  Five brothers pointed slaves, eighteen four Keqing Public Health.
  No matter my den, it seems to be all day long to be Tao Wang.
Translated by Google

Yang Kuo
  Sparsely snow, cold spring, do not pay the piper Ling Lun light.
  A glimpse of the wall adjacent Lonely Girl, waterfront crosswise view mirror people.
Translated by Google

Yang Kuo
  清议岂徒光四户,直声应已到三韩。
  黄门有手能批敕,太学无人为举幡。

Yang Kuo
  Galaxy Garden Bridge has been frozen look, launched in contention as Yufeng fly.
  Yan Fu Rabbit Park, not to mention passengers, are not required to be cents Cape cloak clothing.
Translated by Google

Yang Kuo
  Poetry see Zhaoding Chen II.
Translated by Google
南柯子(送淮漕向伯恭)
长相思(题丈亭馆)
绝句
送孙伯野
中秋夜与赵鼎臣狄端叔月下联句