宋代 闻人武子 Wenren Wuzi  宋代  
One poem at a time

Wenren Wuzi
  Wind and snow, warm sunny branches.
  Lu Hua Hong Qin court in the month.
  Screen small south.
  Rain faint sky sail.
  Xiang Wu Chui Chai wet.
  Side coming from the pine stand.
  Want to sleep when the lights back.
  Xiaoying also and sing.
Translated by Google

Wenren Wuzi
  绿叶成阴春已归,茅檐相对两斜晖。
  残花且插春事急,别酒欲酌歌声微。
  黄鸟忽匆隔林语,杨花款款沾人衣。
  人间一别春常好,过我渔舟果是非。

Wenren Wuzi
  Traces were wandering.
Translated by Google

Wenren Wuzi
  Long classified information first person thin, unhappy to see the ice break Chu cold branches.
  Why stand in Yao Ji things fall months when the flight until frost.
Translated by Google
菩萨蛮
丁角暮春
墨梅