outland poetry
诗选
anthology 诗选
Amy Lowell
Ten years You came here, like red wine and honey, Sweet taste of burning my lips. Now you are like morning fresh bread, Easy, delicious, I almost did not because I have tasted you familiar with your taste, But I was fully nourished. Emily Shen translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Taxi When I left you, The world's heart stopped, Like relaxation of the drum skin. Raised against the stars, I call you, Of the wave toward the wind, I shouted you. Flew from the street, A then a, You squeeze the open. City lights stabbed my eyes, So I can not look at your face. Why do I have to leave you, Split on the cutting edge of the night hurt themselves? -------------------------------------------------- ------------------------------ Diary Wind shaking the bushes, Britain Dangzhao silver lanterns, Elderly recall When he was young love. -------------------------------------------------- ------------------------------ White stone You are the ice, you are fire, Your hot as snow touching my hand pain, You like fire, you are coldness, You are amaryllis purple, You touch the moonlight under the magnolia silver. When I'm with you, My heart is a frozen pond, In the flickering torch under the twinkling. 裘小龙 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Snow Snow whisper around me whispered, Clogs Stamped in the snow behind a bunch of pits. No one can go through here Find my footprints, When the temple bell sounded again Footprints will be buried away. 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Chinese shadow play Red digitalis reflected in the yellow wall A road purple shadow; A woman the name of red and yellow umbrellas; Waves slowly impact parapet. That's all. There is no eternal ─ ─ ─ ─ Solid, such as gold rings hollow. 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Pike Brown water deeply, Shiny silver under the sun, Reed shade of cool water to relieve, Pike in a doze. Reed stalk his shadow stealth Difficult to find. Suddenly he pendulum tail, A patina of light Underwater flash. Reeds Flashed a light olive green; Then an orange flash Surface the sun is strong, Is passing the fish pond, Aeruginous A dark flash, Then hidden into the willow moving to and fro across the Reflection. 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Wind and Silver Shiny, Moon floating in Long empty; When she was drifting fish ponds, Ponds then flash spine shaking Dragonscale 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Year after death Discovery Park at the other end of the porcelain fence I hear frogs in the blue-green rice fields The sword-shaped month My heart carved two 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Women fishing Alone, the Pine trees in the wind Such as Tao brawl Tapping the side of the ship. 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ China Complex Think According to the front of the temple steps Moonlight Also according to homeland One side rice Then tears rolling Such as white rice Drop in feet 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Silverfish Paper carp Hanging in the high bamboo pole, Lookout to eat into his mouth Discharged from the rear. People who did this, Has always been eating, breathing air. 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Autumn mist Is a dragonfly or a maple leaf Gently falling water? 郑建青 translation -------------------------------------------------- ------------------------------ Peace Habitat in the muzzle A yellow butterfly wings lengthy sheets together. 郑建青 translation
|