liǎo bǐ xiāo sī,
líng lù xǔ xī。
jì jiàn jūn zǐ,
wǒ xīn xiě xī。
yàn xiào yǔ xī,
shì yǐ yòu yù chù xī。
liǎo bǐ xiāo sī,
líng lù ráng ráng。
jì jiàn jūn zǐ,
wéi lóng wéi guāng。
qí dé bù shuǎng,
shòu kǎo bù wàng。
liǎo bǐ xiāo sī,
líng lù ní ní。
jì jiàn jūn zǐ,
kǒng yàn qǐ dì。
yí xiōng yí dì,
lìng dé shòu qǐ。
liǎo bǐ xiāo sī,
líng lù nóng nóng。
jì jiàn jūn zǐ,
tiáo gé chōng chōng。
hé luán yōng yōng,
wàn fú yōu tóng。
How long grows the southernwood,
With the dew lying on it so bright!
Now that I see my noble men,
My heart is entirely satisfied.
As we feast, we laugh and talk; --
It is right they should have fame and prosperity!
How long grows the southernwood,
With the dew lying on it so abundantly!
Now that I see my noble men,
I appreciate their favour and their brightness.
Their virtue is without taint of error; --
May they live long, and not be forgotten!
How high is the southernwood,
All wet with the fallen dew!
Now that I see my noble men,
Grandly we feast, delighted and complacent.
May their relations with their brothers be right!
May they be happy in their excellent virtue to old age!
How high is the southernwood,
With the dew lying on it so richly!
I have seen my noble men,
With the ends of their reins hanging down,
With the bells tinkling on their cross-boards and bits.
May all happiness gather upon them.