宋代 释志南 Shi Zhina  宋代  
One poem at a time

Shi Zhina
  Exalted interpreted as coquettish, then the cloud valley to specifically praise the book.
  Yang Liuxing flower after the storm, I do not know someone's poetry axis.
Translated by Google

Shi Zhina
  Department of short canopy in the ancient Yin, Zhang Li helped me too Bridge.
  Zhanyi For wet apricot rain, blowing side is not cold Wind in the Willows.
Translated by Google

Shi Zhina
  袁梅岩,名不详。
  朱熹曾荐释志南至袁处。事见《诗人玉屑》卷二○。
接晦庵荐志南书有作
诗一首
袁梅岩