秦代 彤弓之什 Tong Gongzhishen  秦代  
HONG YAN
TING LIAO
MIAN SHUI
HE MING
TONG GONG
JING JING ZHE E
LIU YUE
CAI QI
CHE GONG
JI RI
Multiple poems at a time
ancient style poetry

TING LIAO
庭燎

   Tong Gongzhishen

How goes the night?
It is not yet midnight.
The torch is blazing in the court-yard.
My princely men are arriving; --
There is the tinkling of their bells.


How goes the night?
The night is not yet through.
The torch is growing pale in the court-yard.
My princely men are arriving; --
There is the sound of their bells, regular and near.


How goes the night?
It is getting towards morning.
The torch is smoking in the court-yard.
My princely men are arriving; --
I see their banners.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment