宋代 万俟咏 Moqi Yong  宋代  
蓦山溪(桂花) suddenly coulee Sweet Osmanthus Flower
临江仙 Lin Jiangxian
雪明鳷鹊夜慢
凤皇枝令
南歌子 Southern Poems
明月照高楼慢(中秋应制) Bright moon (surname) tower defer Mid-autumn write poem according to the emperor's order
尉迟杯慢 Watson cup defer
钿带长中腔 Tin in the cavity with a long
春草碧
三台(清明应制)
恋芳春慢(寒食前进) love Yoshiharu Slow Cold Food head
安平乐慢(都门池苑应制) Aminoplasmal hepa slow music All doors there are pond and woods at a place write poem according to the emperor's order
卓牌儿(春晚)
昭君怨 Lamentations of Lady Zhaojun
昭君怨 Lamentations of Lady Zhaojun
诉衷情(送春)
梅花引(冬怨)
忆秦娥(别情) Same name Do not Love
忆少年(陇首山) Recall youngster mountain located between Shanxi Head Mountain
长相思(雨) Long lovesickness rain
长相思(山驿)
木兰花慢 Magnolia Huaman
武陵春 Wu Ling Chun
快活年近拍 Airiness In close-up
多首一页
古诗 ancient style poetry
诉衷情(送春)

万俟咏


  一鞭清晓喜还家。
  宿醉困流霞。
  夜来小雨新霁,双燕舞风斜。
  
  山不尽,水无涯。
  望中赊。
  送春滋味,念远情怀,分付杨花。

【赏析】   万俟咏这首词,《唐宋诸贤绝妙词选》题作《送春》,大抵是因为看见词中有“送春滋味”四字吧。但其实是错会的。这首词的内容完全不是写什么送春,它乃是描绘还家之喜。词中并无伤感,相反是洋溢着一团喜气。
  
    一开头作者就点明题旨。那是一个早晨,他骑着一匹马儿,直向家乡的路上进发。这时,离家已经不远,甚至自己家门前那一列树林都隐约可见,他心里那阵子高兴就越发按捺不住了。
  
    昨天晚上,他宿在最后一程的驿馆里,想到第二天就可以到达家门,不禁兴致勃勃,一个劲儿喝酒(“流霞”即酒),不知不觉喝多了,今天一早起来赶路,宿酒还没全消,坐在马上还有点儿头脑昏沉。可是心里痛快。他睁开带着余醉的眼睛,瞧这四下里的风光。原来下过一场小小的夜雨,在天亮以前恰好停住。在一阵阵清凉的晨风之中,一双小燕儿上下飞舞,一转眼间,便斜斜掠过马头,互相追赶着去了。
  
    这当然不是意在送春。我们倒是可以通过这几句简单的描写,体味到作者流露在语言之外的一团喜气。他是带着惬意的心情去欣赏眼前景物的。“小雨新霁”,“双燕舞风”,仿佛都是有意为他增添喜气。
  
    下片是情中带景。
  
    “山不尽,水无涯,望中赊”──他如今回过头去看那已经走过来的长途。那是无穷无尽的山峦,一山又一山,连绵不绝,总算也走过来了;还有那浩阔无边的河水,滔滔汨汨,伸向天外。那山程水驿真是悠长得很啊!
  
    他在这儿下了一个“赊”字,是什么意思呢?“赊”是诗词里常见的词。张相《诗词曲语辞汇释》说它有相反的两义。一是有余,一是不足。由有余可以引申为远、长、空阔、多、宽等等;由不足又可以引申为渺茫、短少、消、疏等等。此词的“赊”是作为长远解的。因为万俟咏在返家的旅程中,已经走了很长的一段路,所以才说“望中赊”。
  
    “送春滋味,念远情怀,分付杨花”──他想到马上就可以回到家里。回家以后,同妻子儿女一块儿团聚,从此,既不须再尝那种年年客中送春的凄凉滋味,而家中的妻子也完全可以放下那思念远人的愁怀了。
  
    想到这儿,这位词人禁不住向蒙蒙扑面的柳絮开起玩笑来。他俏皮地向它们说道:“如今送春也罢,念远也罢,那难堪的滋味,那伤感的情怀,统统都交给你杨花去发落了!对不起,咱们再见!”
  
    这样来描写“还家”途中的喜悦心情,不是比绘声绘影还更要生动逼真吗!
  
  作品的风格是轻快的,遣词用字又轻清圆脆,恰好和作者此时的心情相应。(刘逸生)



【北美枫文集】杨树花
编辑者: 白水
发表评论