英国 狄兰·托马斯 Dylan Thomas  英国   (1914~1953)
诗选 anthology
拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子 A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London
通过绿色茎管催动花朵的力 The force that through the green fuse drives the flower
死亡也并非是所向披靡 And death shall have no dominion
不要温和地走进那个良夜 Do not go gentle into that good night
我看见夏天的男孩 I see the boys of summer
我与睡眠结伴 I fellowed sleep
没有太阳,光就降临 Light breaks where no sun shines
多首一页
外国诗歌 outland poetry
没有太阳,光就降临
Light breaks where no sun shines

狄兰·托马斯


  没有太阳,光就降临
  没有大海
  心潮就掀起波涛
  破碎的鬼影头顶着萤火虫
  没有血肉装饰的枯骨
  光的手却抚爱它的肌肤
  大腿上的烛火
  温暖着青春,却烧焦了岁月的蓓蕾
  没有种子
  人的果实在星光下平滑圆润
  像无花果一样辉煌
  没有蜡,烛光展示它的柔发
  
  黎明升起在瞳孔之后
  呼啸的热血贯透全身
  海流般地滑动
  天空毫无顾忌地倾斜着
  将呕物喷满魔杖——
  正微笑着探寻泪水的矿藏
  
  夜在眼圈四周积聚
  像漆黑的月亮,限制着眼球的扩张
  白昼照亮尸骨
  没有寒冷,侵肌的风
  解开冬天的衣裳
  春的柔发在眼睑飘荡
  思想在雨中发霉腐烂
  光降临在神秘之骰和闪念的指尖
  当逻辑死亡
  土地的秘密通过眼睛透露
  那时,血就会在阳光下飞扬
  黎明止息在荒废的机缘之上


    译者: 孟猛

发表评论