北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
英国
埃德蒙·斯宾塞 Edmund Spenser
英国
(1552~1599)
愛情十四行詩 I Sonnet I
愛情十四行詩 VI Sonnet Vi
愛情十四行詩 XXX Sonnet XXX
愛情十四行詩 34 SONNET. XXXIIII
愛情十四行詩45 SONNET. XLV
愛情十四行詩63 SONNET. LXIII
愛情十四行詩75 SONNET. LXXV
愛情十四行詩88 SONNET. LXXXVIII
愛情十四行詩88 SONNET. LXXXVIII
愛情十四行詩89 SONNET. LXXXIX
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
愛情十四行詩63
SONNET. LXIII
埃德蒙·斯宾塞
熬過了經久不息的風暴雨狂,
辛酸地勉強經受了痛苦的
考驗
,
提心吊膽,害怕危險和死亡,
我駕着粗陋的小舟劇烈地顛簸:
終於,我看見那片幸福的海岸,
我希望能即刻抵達那幸福之處:
它遙望像是美麗的沃土,一片
豐饒的景象,藴藏着可愛的寶物。
這樣的人是最最快樂和幸福,
他終能安然地獲得香甜的休息:
他這極小的愉快就足以消除
壓抑着他的一切痛苦的回憶。
因此,所有的痛苦都微不足道,
獲得永恆的幸福,便愁悶全消。
譯者: 鬍傢巒
發表評論