现代中国 绝壁孤侠 Jue Biguxia  现代中国   (1975~?)
One poem at a time

Jue Biguxia
  Shaking sometimes ambiguous
  Is still
  Dense than grass, than the length of your nails
  A mass of random lines. Hard sauce, will bear
  Force put up, or tear off
  Woven split, part of the physical
  Air is the case. She is also
  A curved surface
  You went to live there, masked men went to live there
  Leaning back, step Scattered. Borrow her side
  By her plaster
  You've been blowing her huff. Pressure in
  Rubber band or spring, he and she each other reaction
  Explosion occurred. The wind blew, there is the tongue
  Wind is a fake, tongue is not
  He holds her. It hold of his
  He put her off
  He or she, is redundant
  Ants are eating tree bark
  He was covered in broken cocoon
  Hillside slowly, fruit in the long, crumbling
  A fox through the peach orchard
  Her to stay down, leaving the implied or Mood
  Inverted, possible cylinder
  Her around the poles and turn
  Thin, you can lengthen or shorten
  Le Being his pain
  Wind do not think. You do not
Translated by Google

Jue Biguxia
  把腰弯下去,再弯下去
  跟椅子的曲线吻合
  在手指生出木梢或铁钉
  整个下午,他把自己钉在靠背上
  一个人的弯曲,从此有了依靠
  在公园安静的角落
  培植苔藓、菌类
  在椅子上隐身
  没有经过岗亭和斑马线
  没有经过出租物或居委会,以及职业介绍所
  也没经过公园入口处一个趿拖鞋、穿睡衣
  动作轻缓的少妇的放牧
  他缓慢的靠下去,靠下去
  进入一棵树的睡眠
电线上的丝袜
在公园的木椅上