宋代 范宗尹 Fan Zongyin  宋代  
One poem at a time

Fan Zongyin
  Wife's father old gentleman, Ching Tak Xiaobing Yu.
  Official career three decades, still a full Yang Lu.
  Drove to the Jinque, what this trip is too fast.
  Jiashan Is not Love, pottery bottle so no millet.
Translated by Google

Fan Zongyin
  古木森森白昼昏,瀑泉飞处两山分。
  石梁跨谷欣初睹,茗碗浮花信旧闻。
  行古向来悲一跌,洁身此去欲三薰。
  至人党有矜怜意,便与提携出世纷。

Fan Zongyin
  A path into the quiet, with few Ying Shan disk.
  Wei deep thick cloud tree, Stony Brook ring slowly flowing.
  I came late Spring, Shanhua Yi He Fan.
  The birds unknown, shut off from the people.
  New Hing left me, forget the fatigue of the storm.
  Ryongchu Wonderful letter, waterfalls off the clouds.
  Gok fast diarrhea million beads, splashes cold frost.
  By His Holiness the line can not mow grass.
  Dare to be enough dust, wash the Qingling Bay.
  Wild Monk home late to vote mountain for jasper ring.
  Kodo very empty out, can be sent even for a moment idle.
  The line side of the mountain, the mountain when I'm still poor.
  Drive to the Ming Dynasty, still with the unseen.
  Department did not win easy to forget, fugue clear Yelan.
Translated by Google

Fan Zongyin
  Li Dao Shanzhong temporary altar, to force the surface cold air out and clouds.
  Gu He is a year where, way back days, the wind falling Yu Han.
Translated by Google

Fan Zongyin
  Xiao Cheng East out, talk to avoid the noise to find Monk.
  Dark mulberry village together, Lin Hong persimmon fan.
  Trapped at oblique servants were hi to the gate.
Translated by Google

Fan Zongyin
  古寺山环合,崎岖路仅通。
  一庵寒闭户,群木夜号风。
  幽胜穷探尽,尘劳洗涤空。
  兹游恐不再,聊记小诗中。
诗一首
题石桥
题雁荡山
游大有空明洞
游龙华寺二首
游龙华寺二首