希腊 荷马 Homer  希腊  
伊利亚特:第一卷 BOOK I.
第二卷 BOOK II.
第三卷 BOOK III.
第四卷 BOOK IV.
第五卷 BOOK V.
第六卷 BOOK VI.
第七卷 BOOK VII.
第八卷 BOOK VIII.
第九卷 BOOK IX.
第十卷 BOOK X.
第十一卷 BOOK XI.
第十二卷 BOOK XII.
第十三卷 BOOK XIII.
第十四卷 BOOK XIV.
第十五卷 BOOK XV.
第十六卷 BOOK XVI.
第十七卷 BOOK XVII.
第十八卷 BOOK XVIII.
第十九卷 BOOK XIX.
第二十卷 BOOK XX.
第二十一卷 BOOK XXI.
第二十二卷 BOOK XXII.
第二十三卷 BOOK XXIII.
第二十四卷 BOOK XXIV.
多首一页
古诗 ancient style poetry
第二十四卷
第二十四卷
BOOK XXIV.

荷马


    竞赛结束,人群四散离去,走回各自的
    快船,心里想着吃喝和
    甜美的睡眠。惟有阿基琉斯仍在
    哀声哭泣,怀念心爱的伴友,所向披靡的睡眠
    此时却难以使他就范。他辗转翻滚,
    念想着帕特罗克洛斯,他的强健和刚勇的人生,回想着
    他俩并肩打过的每一场战斗——他可是没有少吃苦头,
    出生人死,闯过拼战的人群,跨越汹涌的洋流。
    他回忆着这些往事,泪如泉涌,满地翻滚,
    时而侧卧,时而仰躺,时而头面
    紧贴着沙层。然后,他直挺起身子,
    精神恍惚,迈开腿步,沿着海滩行走。黎明
    把曙光撒向滩沿,照亮了大海,映人了阿基琉斯的眼帘。
    其时,他把快马套入车前的轭架,
    将赫克托耳的尸躯绑在车后,赶马拉车,
    绕着墨诺伊提俄斯阵亡的儿子,他的坟茔,连跑
    三圈,然后走入营棚休息,把尸体扔在地上,
    四肢摊展,头脸贴着泥尘。然而,阿波罗
    怜悯他的处境,虽然他已死去,保护着
    他的遗体,使其免受各种豁裂——他用金制的埃吉斯
    盖住尸躯,从头到脚,使阿基琉斯的拖拉不能把它损毁。
      就这样,阿基琉斯挟着狂怒,蹂躏着高贵的赫克托耳。
    见此情景,幸福的神祗心里充满怜悯,
    一再催促眼睛闪亮的阿耳吉丰忒斯前往偷尸。
    此举可以愉悦各位神明,但却不能博得赫拉。
    波塞冬和那位灰眼睛姑娘的欢心;他们仍然心怀
    怨恨,一如当初,对神圣的伊利昂,对
    普里阿摩斯和他的兵民。此事的源头乃帕里斯的恶行;
    他得罪了两位女神[●],在他的羊圈里,但却垂青
      ●两位女神:指赫拉和雅典娜。
    另一位女仙[●],后者用引来灾祸的色欲,换取了他的恭维。
      ●女仙:指阿芙罗底忒。
    其时,当着赫克托耳死后的第十二个黎明的降临,
    福伊波斯·阿波罗开口发话,对众神说道:
    “你们这些狠心的神祗,残酷无情的天尊!难道赫克托耳
    没有祀祭各位,焚烧过肥美的山羊和牛腿?
    眼下,你们不愿动一个指儿,设法救护——虽然他现在只是
    一具尸体——让他的妻子再看上一眼,还有他的儿子、母亲
    以及父亲普里阿摩斯和普里阿摩斯的子民。他们会马上
    垒起柴堆,焚烧遗体,为他举行隆重的葬礼。
    但你们,你等神祗,却一心想着帮助凶狂的阿基琉斯,
    此人全然不顾礼面,心胸狂蛮,
    偏顽执拗,像一头狮子,
    沉溺于自己的高傲和勇力,
    扑向牧人的羊群,撕食咀嚼。
    就像这样,阿基琉斯已忘却怜悯,不顾
    廉耻——廉耻,既使人受害匪浅,也使人蓄取神益。
    不用说,凡人可能失去关系更为密切的
    亲人,比如儿子或一母所生的兄弟。
    他会愁容满面,他会痛哭流涕,但一切终将过去,
    命运给凡人安上了知道容让和忍耐的心灵。
    但是这个人,他杀了高贵的赫克托耳,夺走他的生命,
    把他绑在车后,拖拉奔跑,围绕着心爱的伴友,
    帕特罗克洛斯的坟茔。试问,如此作为,他得到了什么好处,争
     到了多少光荣?
    让他小心,不要触怒神明,虽然他是人中的俊杰——
    瞧,他粗狂暴虐,欺辱着没有知觉的土地!”
      听罢这番话,白臂女神赫拉怒气冲冲,开口答道:
    “你的话或许有点道理,我的银弓之王,只是
    你应把二者,阿基琉斯和赫克托耳,放在一样尊荣的地位。
    赫克托耳是个凡人,吸吮凡女的乳奶,
    而阿基琉斯是女神的儿子——我亲自
    关心照料,把她养大,嫁给壮士
    裴琉斯,神祗钟爱的凡人。你们各位,所有的
    神明,全都参加了婚礼,包括你,阿波罗,饮宴在
    他们中间,弹着你的竖琴。现在,你却和该死的特洛伊人
     合群——你,从来不讲信义!”
      听罢这番话,汇聚乌云的宙斯答道:
    “赫拉,神祗之间,不必动发这么大的肝火。这两个凡人
    自然不会得到同样显贵的尊荣。但是,赫克托耳也
    同样受到神的钟爱,伊利昂最杰出的凡人。
    我也喜爱此人,他从来不吝啬礼物,快慰我的心胸。
    我的祭坛从来不缺足份的供品,不缺
    满杯的奠酒和甜美的熏烟——此乃我们的权益。
    我不同意偷尸的主张;从阿基琉斯身边
    偷出勇敢的赫克托耳,此事断难通行——别忘了,他的
    母亲总在儿子近旁,日夜如此。不过,倒是可让
    一位神祗把塞提丝招来,
    使我能对他出言嘱告,让阿基琉斯
    接受普里阿摩斯的赎礼,交回赫克托耳的遗躯。”
      他言罢,驾踩风暴的伊里丝即刻出发,带着口信,
    从萨摩斯和岩壁粗皱的英勃罗斯之间
    跳下大海,灰暗的洋面发出悲沉的咽吼。
    她一头扎到海底,像沉重的铅块,在
    一支硬角的上面,取自漫步草场的壮牛,划破水层,
    带着死亡,送给贪食的鱼类。她觅到塞提丝的身影,
    在岩洞的深处,身边围坐着各位姐妹,
    海中的女仙。因围中,她凄声悲哭
    豪勇的儿子,注定的命运,要让他远离
    故乡,死在土地肥沃的特洛伊。
      快腿的伊里丝行至她的身边,对她说道:
    “起来,塞提丝。言出必果的宙斯要召见于你。”
      听罢这番话,塞提丝,银脚女神,答道:
    “大神要我前往,有何贵干?我无颜和
    众神汇聚,心里悲痛交加,苦不堪言。
    尽管如此,我还将前往;他的谕令,绝非儿戏。”
      言罢,闪光的女神拿起一条
    黑色的头罩,黑过所有的裙袍。她随之
    起程,腿脚追风的伊里丝引路先行;
    翻滚的波涛破开一条水路,在她俩的身边。
    她们登上泥岸,飞向天空,见到
    沉雷远播的宙斯,身边围坐着各位
    神祗,幸福的、长生不老的仙神。
    她在父亲宙斯近旁,就座雅典娜让出的位置。
    赫拉将一只漂亮的金杯放在她的手里,
    好言宽慰,塞提丝喝过饮料,递还金杯。
    神和人的父亲首先发话,说道:
    “你已来到俄林波斯,带着你的每一分伤愁,女神塞提丝,
    带着难以忘却的悲痛。对此,我有深切的心知和感觉。
    但尽管如此,我还要对你说告,告知把你召来的目的。
    针对赫克托耳的遗体和荡劫城堡的
    阿基琉斯,神们已经争论了九天。
    他们一再敦促眼睛雪亮的阿耳吉丰忒斯偷盗遗体,
    但我却觉得应该让阿基琉斯获得荣誉,从而使你
    日后能保持对我的尊敬和热爱。去吧,尽快
    前往地面上的军营,把我的嘱令转告你的儿子。
    告诉他,众神已对他皱起眉头,尤其是我,
    心中盛怒难平,针对他的偏狂,
    扣留赫克托耳的遗体,在弯翘的船边,不愿把它交回。
    或许,他会慑于我的愠怒,交还赫克托耳的遗体。
    与此同时,我要让伊里丝找见心志豪莽的普里阿摩斯,捎去
     我的命令,
    要她赎回心爱的儿子,前往阿开亚人的海船,
    带着礼物,平抚阿基琉斯的愤怒。”
      他言罢,银脚女神塞提丝谨遵不违,
    急速出发,直冲而下,从俄林波斯山巅,
    来到儿子的营棚,只见他正
    潜心悼哭,身边走动着几位亲密的伙伴,
    忙忙碌碌地准备早餐——营棚里躺着一头
    被宰的绵羊,体形硕大,披着一身浓密的卷毛。
      尊贵的母亲走至儿子身边坐下,
    用手抚摸着他,叫着他的名字,宽慰道:
    “够了,我的孩子,不要再用痛哭和悲悼
    折磨自己的身心,既不吃喝,也不
    睡觉。直找个女人,共枕同床,借此舒慰
    你的心胸。我知道,你已来日不多,死亡和
    强有力的命运已逼压在你的身边。
    现在,我要你认真听讲——我给你带来了宙斯的信言。
    他说众神已对你皱起眉头,尤其是他自己,
    心中盛怒难消,针对你的偏狂,
    扣留赫克托耳的遗体,在弯翘的船边,不让赎回。
    所以,我劝你交还赫克托耳,收取赎尸的财礼。”
      听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:
    “好吧,就这么办。让来者送进赎礼,带回尸体,
    如果俄林波斯大神执意要我从命。”
      如此这般,在木船搁聚的滩沿,母子俩长时间地
    交谈,吐诉着长了翅膀的话语。与此同时,克罗诺斯之子
    催命伊里丝下山,前往神圣的伊利昂,说道:
    “去吧,迅捷的伊里丝,离开俄林波斯,我们的家居,
    前往伊利昂,找到心志豪莽的普里阿摩斯,要他
    赎回心爱的儿子,前往阿开亚人的海船,
    带着礼物,平抚阿基琉斯的愤怒。
    但要只身前往,不带其他人员,除了
    一位年老的使者,跟随照料,驱赶
    骡子和轮圈溜滑的货车,以便把
    死者的遗体,阿基琉斯杀倒的壮勇,拉回城堡。
    让他不要想到死亡,不必担心害怕,
    我将给他派去一位神勇无敌的向导,阿耳吉丰忒斯,
    一直把他带到阿基琉斯的住处。当神明
    把他引入阿基琼斯的营棚,后者不仅不会
    杀他,而且还会劝阻其他人的杀性——
    阿基琉斯不是笨蛋,不是粗鲁的莽汉,不会拒绝神的意念;
    他会心怀善意,宽恕恳求者的进访。”
      他言罢,腿脚追风的伊里丝飞也似地离去,带着口信,
    来到普里阿摩斯的房居,耳边彻响着连片的恸哭和悲嚎。
    他看到儿子们围坐在父亲周围,在自家的庭院里,
    泪水湿透了衣衫;老人置身其中,
    紧紧地包裹和压挤在披篷里。灰白的头上和
    颈项上撒满了泥屎,由他自己手抓涂放,
    翻滚在污秽的粪堆里。房居里,前前后后,
    他的女儿们,还有他的媳妇们,失声痛哭,
    怀念所有阵亡的壮士,众多勇敢的兵丁,
    效命疆场,倒死在阿耳吉维人手里。
    宙斯的使者站在普里阿摩斯身边,对他说道,
    虽然话音轻柔,却已把他吓得浑身颤嗦。
    “勇敢些,普里阿摩斯,达耳达诺斯之子,不要怕。
    我来到此地,怀着友好的心愿,
    断然不带恶意。我是宙斯的使者;他虽然
    置身遥远的地方,但却十分关心你的处境,怜悯你的遭遇。
    俄林波斯大神命你赎回卓越的赫克托耳,
    带着礼物,平慰阿基琉斯的愤怒。
    但要只身前往,不带其他人员,除了
    一位年老的使者,跟随照料,驱赶
    骡子和轮圈溜滑的货车,以便把
    死者的遗体,阿基琉斯杀倒的壮勇,拉回城堡。
    他让你不要想到死亡,不必担心害怕;
    他将给你派来一位神勇无敌的向导,阿耳吉丰忒斯,
    一直把你带到阿基琉斯的住处。当神明
    把你引入阿基琉斯的营棚,后者不仅不会
    杀你,而且还会劝阻其他人的杀性——
    阿基琉斯不是笨蛋,不是粗鲁的莽汉,不会抗拒神的意念;
    他会心怀善意,宽恕恳求者的进访。”
      言罢,快腿的伊里丝转身离去。
    普里阿摩斯命嘱儿子们备妥轮圈溜滑的
    骡车,把一只柳条编制的篮子绑在车上;
    他自己则步入屋内的藏室,散发着雪松的
    清香,挑着高高的顶面,堆着许多闪光的珍宝。
    他大声发话,对着赫卡贝说道:
    “我的夫人,宙斯派出使者,从俄林波斯山上,给我捎来了口信,
    命我必须前往阿开亚人的海船,赎回心爱的儿子,
    带着礼物,平慰阿基琉斯的愤烦。
    来吧,告诉我你的见解,我将如何从事?
    我的心绪,我的愿念正一个劲地催励,
    要我前往海船,进入阿开亚人宽阔的营盘。”
      言罢,他的妻子哭叫着答诉,说道:
    “不,不能这么做!你的理智呢?——过去,你曾以此名声
    显赫,无论是在外邦人里,还是在由你统治的兵民中!
    你怎可企望前往阿开亚人的海船,孤身一人,
    面对那个人的目光——他已杀死你的儿子,这许多
    勇敢的儿郎?你的心就像铁块一般!
    如果你落到他的手里,让他看见你的身影,
    那家伙生蛮粗野,背信弃义,既不会怜悯你,也不会
    尊重你的权益!来吧,我们还是坐在自己的宫居,远离着
    赫克托耳,哭掉他的死亡。这便是强有力的命运织出的毁灭,
    用生命的绳线,在他出生的时刻,我把他生下来的那一天——
    奔跑的饿狗将吞食他的躯体,远离他的双亲,
    死在一个比他强健的人手里。我真想咬住他的
    肝脏,把它咀嚼吞咽!如此,方能仇报
    他对我儿的作为——他杀死了一个战勇,不是贪生的怕死鬼
    我的儿子保卫着特洛伊的男儿和束腰紧深的特洛伊
    妇女,压根儿没有想到逃跑,没有想到躲避!”
      听罢这番话,年迈的王者、神一样的普里阿摩斯答道:
    “不要拦我,此行必去无疑!告诉你,不要做一只
    显示恶兆的飞鸟,扑问在我的宫居!你不能使我回心转意。
    如果是个其他什么人对我发号施令,一个凡人,
    某个辨察熏烟的先知或祭司,
    我或许便会把它斥为谎言,加以拒绝。
    但现在,我亲耳听到一位神的传谕,亲眼目睹了她的脸面,
    所以,我非去不可——他的话语不是戏言。如果我命该
    死去,死在身披铜甲的阿开亚人的船边,那么,
    我将死而无冤。阿基琉斯可以即刻把我杀掉,只要
    让我拥着我的儿子,哭个痛痛快快!”
      言罢,他提起图纹秀美的箱盖,
    拿出十二件精美绚丽的衫袍,
    十二件单面的披篷,十二条床毯,
    十二件雪白的披肩,以及同样数量的衫衣。
    他称出足足十个塔兰同的黄金,拿出
    两个闪亮的铜鼎,四口大锅,还有一只
    精美绝伦的酒杯,斯拉凯人给他的礼物,
    在他出使该地的时候。现在,老人连它
    一齐割爱,清出厅堂——赎回爱子的愿望,使他
    不顾一切。他大声吆喝,驱赶柱廊里的
    每一个特洛伊人,骂道:“都给我
    滚开,无用的废物,招羞致辱的东西!怎么,在你们
    自己家里嚎哭不够,还要跑到我这儿,给我添增愁烦?!
    宙斯,克罗诺斯之子,夺走了我最好的儿子,给了我此番
    悲愁,这一切难道还不够吗?后果怎样,你们
    亦会知道——赫克托耳死了,你们成了阿开亚兵壮
    手中的玩物。至于我自己,与其看着
    城堡被劫,变成废墟一片,倒不如
    趁早撒手人寰,坠入死神的房院!”
      他破口大骂,提着棍棒追赶,吓得他们拔腿奔逃,
    慑于老人的狂烈。然后,他转而怒责自己的儿子,
    咒骂赫勒诺斯、帕里斯和卓越的阿伽松,咒骂
    帕蒙、安提福诺斯和啸吼战场的波利忒斯,以及
    德伊福波斯、希波苏斯和高贵的秋俄斯。对这九个
    儿子,老人口气粗暴,发号施令:
    “赶快动手,败家的孩子,我的耻辱!但愿你们
    顶替赫克托耳,全被杀死在迅捷的海船边!
    我的天!我这艰厄多难的命运!在宽阔的特洛伊,
    我有过本地最好的儿子;然而,告诉你们,他们全都离我而去!
    神一样的墨斯托耳,喜好烈马的特罗伊洛斯,
    以及赫克托耳,凡人中的神明——他似乎不是
    凡人的儿子,而是神的子嗣。阿瑞斯杀死了
    所有这些儿郎,而剩下的却是你们这帮废物,我的耻辱,
    骗子、舞棍、舞场上的英雄,从自己的属民
    手里抢夺羊羔和小山羊的盗贼!
    还不动手备车,把所有的东西
    放到车上,让我们登程上路——赶快!”
      他破口大骂,儿子们惧怕老人的威烈,
    拖出轮圈溜滑的骡车,新近制作,
    工艺精美,把一只柳条编制的大篮绑上车身。
    他们从挂钩上取下黄羊木的骡轭,
    带着浑实的突结,安着导环;取来
    轭绳(连同轭架),九个肘尺的长度,
    把轭架稳稳地楔人光滑的车杆,
    在前伸的杆头,然后将导环套入钉栓,
    绑在突结上,各绕三圈,在左右两边,最后
    拉紧绳索,拴绕在车杆后端的挂钩下。
    随后,他们从房室里抬出难以估价的财礼,堆在
    溜光滑亮的骡车上,回赎赫克托耳的遗躯。接着,
    他们把蹄腿强健的骡子套上轭架,一对挽车苦干的牲畜,
    慕西亚人送给普里阿摩斯的闪光的礼物。
    最后,他们拉出普里阿摩斯的驭马,套上轭架,
    老王亲自关心护养的良驹,在滑亮的厩槽前。
      就这样,在高耸的宫居里,他们套好车辆,替使者和
    普里阿摩斯;二位心事重重,盘想着奔波旅途的事宜。
    其时,赫卡贝来到他们身边,带着痛心的悲愁,
    右手拿着一只金杯,满斟着甜美的酒浆,
    以便让他们泼洒祭神,在上路之前。
    她站在驭马前面,对着普里阿摩斯议劝,说道:
    “接过酒杯,祭洒给父亲宙斯,求他保你安返
    家园,从仇敌的营垒,既然你不顾
    我的意愿,执意要去他们的海船。
    祈祷吧,对克罗诺斯之子,席卷乌云的天神,
    高居在伊达山上,俯视着特洛伊大地;求他
    遣送一只预告兆示的飞鸟,他的迅捷的使者,
    飞禽中力气最大、最受宙斯钟爱的羽鸟,出现在
    右边,使你一旦亲眼目睹,便可
    取信于它,前往车马迅捷的达奈人的海船。
    但是,如果沉雷远播的宙斯不给你发送兆示,他的信使,
    那么,我就会再三地恳求,哀求你不要
    前往阿耳吉维人的海船,哪怕你有非去不可的倔念!”
      听罢这番话,神一样的普里阿摩斯答道:
    “我的夫人,我不想拒绝你的敦请;
    我应该举起双手,祈求宙斯的怜悯。”
      老人言罢,告嘱身边的家仆
    倒出清水,淋洗他的双手。女仆走上前来,
    端着洗盆和水罐。他净过
    双手,接过妻子手中的酒杯,站在
    庭院中间,对神祈祷,洒出醇酒,
    仰望青天,开口诉诵,说道:
    “父亲宙斯,从伊达山上督视着我们的大神,光荣的典范,伟大
     的象征!
    答应我,阿基琉斯会以慈爱之心,欢迎我的到来,怜悯我的
    苦衷。给我遣送一只预告兆示的飞鸟,你的迅捷的使者,
    你最钟爱、飞禽中力气最大的羽鸟,出现在
    右边,使我一旦亲眼目睹,便可
    取信于它,前往车马快捷的达奈人的海船。”
      他如此一番祈祷,多谋善断的宙斯听到了他的声音,
    随即遣下一只苍鹰,飞禽中兆示最准的羽鸟,
    毛色灰暗的掳掠者,人们称之为“黑鹰”。
    像富人家里的门面,封挡着
    高大的财库,紧插着粗重的门闩——雄鹰展开
    翅膀,一边一个,都有此般宽广,飞越城空,
    出现在右边的上方。人们翘首仰望,
    个个兴高采烈,精神为之一振。
      其时,老人迫不及待地登上马车,
    驱车穿过大门和回声隆响的柱廊。
    骡子拖着四轮货车,由经验丰富的
    伊代俄斯执缰,跑在前头;马车随后
    跟行,老人扬鞭催赶,策马速跑,
    穿越城区;亲人们全都跟在后面,
    痛哭流涕,仿佛他去后再也不能生还。
    当他俩穿过城区,奔向宽阔的平野,
    送行者们转身返回伊利昂,普里阿摩斯的
    儿子和女婿们。沉雷远播的宙斯,其时当然不会忽略
    他们,两位驱车平原的特洛伊人。看着年迈的老头,
    宙斯心生怜悯,马上招呼心爱的儿子,对他说道:
    “赫耳墨斯,伴引凡人是你的乐趣,对此,神明中谁也
    没有你的热情;你爱倾听凡人的诉告,那些使你欢心的人们。
    去吧,引着普里阿摩斯,前往阿开亚人
    深旷的海船,不要让达奈人中的任何一个
    看到或注意到你的行踪,进入裴琉斯之子的营棚。”
    宙斯如此一番说告,导者阿耳吉丰忒斯谨遵不违。
    他随即穿上精美的条鞋,黄金铸就,
    永不败坏——穿着它,仙神跨涉苍海和
    无垠的陆基,像疾风一样轻快。
    他操起节杖——用它,赫耳墨斯既可迷合凡人的
    瞳眸,只要他愿意,又可让睡者睁开眼睛。
    拿着这根节杖,强有力的阿耳吉丰忒斯一阵风似地离去,
    转眼之间便来到特洛伊和赫勒斯庞特海面。
    他提腿步行,从那里开始,以一位年轻王子的模样,
    留着头茬的胡子,正是丰华最茂的岁月。
      其时,当两人驱车跑过伊洛斯高大的坟茔,
    他们勒住骒马,让牲畜饮水滩沿。
    其时,夜色蒙罩大地;昏暗中,使者看见
    赫耳墨斯,正从不远的前方走来。
    他放声呼喊,对着普里阿摩斯说道:
    “用你的心思,达耳达诺斯的后裔,快快想一想——现在,已是
     必须小心谨慎的时候!
    我看见一个人——我担心,他会把我们撕裂,就在此时此地!
    赶快,让我们赶着马车逃跑;不然,
    就去抱住他的膝盖,求他手下留情!”
    听罢这番话,老人心绪昏沌,吓得眼花缭乱,
    全身汗毛坚指,直立在青筋突暴的肌体上。
    他本然而立,膛目凝望,幸好神明亲自走上前来,
    握着老人的手,亲切地问道:
    “敢问阿爸,在这神赐的夜晚,凡人酣睡的
    时候,你赶着骒马,何处去从?
    难道,你不怕那些吞吐狂烈的阿开亚兵汉?
    他们恨你,是你的仇敌,近逼在你的眼前。
    要是他们中有人瞅见你,运送这许多
    财宝,穿行在乌黑、即逝的夜晚——想过吗,后果将是怎样
     一种情景?
    你自己已不年轻,你的侍从亦是个年迈的老人,
    无力击退寻挑事端的汉子。
    不过,我却不会害你,相反,我还会帮你
    打开试图害你的人。你看来就像是我尊爱的父亲。”
      听罢这番话,年老的王者,神一样的普里阿摩斯答道:
    “是的,我的孩子,事情正是这样,你可没有说错。
    不过,某位神祗仍然伸着大手,护佑在我的头顶,
    给我送来一位像你这样的旅行者,一个绝好的
    兆头!瞧你的身材,出奇地俊美,还有
    如此聪慧的心智——有这样的儿子,你的双亲可真够幸运!”
      听罢这番话,导者阿耳吉辛忒斯答道:
    “是的,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。
    不过,烦你告诉我,真实地告诉我,
    你带着这许多珍贵的财物,是不是想把它们
    送到城外,让别人替你看护,代为存管?
    或许,你们正倾城出逃,丢弃神圣的伊利昂,
    吓得惶惶不安,眼见一位如此杰出的斗士,你们中最好的人,
     已经倒地身亡,
    你的儿子,战阵中从不屈让于阿开亚人的壮汉。”
      听罢这番话,年老的王者,神一样的普里阿摩斯问道:
    “你是谁,高贵的年轻人?你的父母又是谁?
    关于我那命运险厄的儿子,关于他的死亡,你怎能说得这样豪
     阔得体?”
      听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:
    “你在试探我,老人家——对我问及卓越的赫克托耳。
    我曾多次目睹他的出现,在人们争得荣誉的
    战场;也曾亲眼见他,在那一天,把阿耳吉维人逼回
    海船,挥舞青铜的利械,不停地杀砍。
    我们站着观看,惊诧不已——阿基琉斯
    不让我们参战,出于对阿伽门农的愤慨。
    我是阿基琉斯的随从,来到此地,同坐一条
    坚固的海船。我是个墨耳弥冬人,父亲名叫
    波鲁克托耳,殷实富有,早已上了年纪,和你一样。
    他有六个儿子,我是第七个;我们摇石
    拈阄,结果我中阄出征。现在,我
    刚从海船来到平原:拂晓时分,
    眼睛闪亮的阿开亚人将围城开战。
    他们闲坐营盘,焦躁不安,阿开亚人的
    王者们亦无法遏止他们求战的意愿。”
      听罢这番话,年迈的王者,神一样的普里阿摩斯说道:
    “如果你真是裴琉斯之子阿基琉斯的随从,
    那么,请你真实地告诉我,我的儿子是否
    还躺在海船边。说不定,阿基琉斯
    已把他截肢分解,喂了豢养的狗群。”
      听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:
    “老人家,狗和兀鸟都还不曾把他吞食;
    他还躺在营棚里,阿基琉斯的
    海船旁,完好如初。今天,是他躺在那里的
    第十二个拂晓,躯身不曾腐烂,也没有被蛆虫
    蚀咬——这帮祸害,总把阵亡斗士的躯体糜耗。
    不错,每日清晨,天天如此,阿基琉斯残暴地
    拖着他迅跑,围绕着心爱的伴友,他的坟冢,但却
    不能毁裂赫克托耳的躯体。到那以后,你可亲眼目睹,
    他的肌肤就像露珠一样清鲜。血迹已被净洗,
    身上没有损蚀,所有的伤痕都已修整平填——
    那一道道口子,许多人的穿捅,用青铜的枪械。
    幸福的神祗如此关心照护你的儿子,
    虽然他已死去——神们由衷地喜爱他。”
      他言罢,老人喜形于色,答道:
    “我的孩子,奉祭神明,用合适的礼品,
    日后必有收益。就说我的儿子——他,该不是一场梦吧,
    从来不曾疏略家住俄林波斯的众神,在他的厅堂里,
    所以,他们记着他的虔诚,即便他已不在人间。来吧,
    收下这只精美的杯盏,求你保护
    我的安全,倘若神意亦然,送我
    前往裴琼斯之子的营棚。”
      听罢这番话,导者阿耳吉丰忒斯答道:“
    “视我年轻,老人家,你又来试探于我,但你不能
    把我说服,要我背着阿基琉斯,接受你的
    礼物。我打心眼里怕他敬他,断然不敢
    抢夺他的东西——日后,此事会给我带来悲难。
    然而,我却愿真心实意地为你向导,哪怕
    前往光荣的阿耳戈斯,同坐迅捷的海船,或单靠
    你我的双腿。放心,没有哪个强人,胆敢蔑视你的向导,对你
     亮出拳头!”
      言罢,善喜助佑的神祗从马后一跃
    而上,一把抓过皮鞭和缰绳,吹出
    巨大的勇力,注入骡子和驭马。他们驱车
    来到围护海船的壕沟和护墙的前面;
    哨兵们正忙忙碌碌,准备食餐。
    导者阿耳吉丰忒斯把他们全都催入睡眠,
    然后迅速开门,拉开门闩,
    引入普里阿摩斯和整车光灿灿的礼件。
    他们一路前行,来到裴琉斯之子的住所,一座高大的
    营棚,慕耳弥冬人合力兴建,为他们的王者,
    劈开大段的松木,垫上泽地的芦草,
    铺出虬扎、厚实的棚顶;围着棚屋,
    他们栏出一片宽敞的院落,替为王的主人,密密匝匝地
    排起木杆。挡插门户的是一根
    松木,需要三个阿开亚人方能拴拢,
    亦需三个人的力气才能把它拉出,打开大门——三个普通的
    阿开亚人;至于阿基琉斯,仅凭一己之力,即可把它捅入孔眼。
    其时,赫耳墨斯,善助凡人的神祗,替老人打开大门,
    赶人满车光灿灿的财物,送给捷足的阿基琉斯的赎礼,
    从马后一跃而下,对普里阿摩斯说道:
    “老人家,我乃一位长生不老的神祗,赫耳墨斯,站助
    在你的身边。天父差我下凡,引助你的行程。
    现在,我要就此归去,不愿出现在
    阿基琉斯的眼前,此举会激起愤怒——
    让一个凡人面对面地招待一位不死的神仙。
    但你可走上前去,抱住裴琉斯之子的膝盖,
    苦苦哀求,提及他的父亲、长发秀美的母亲,
    还有他的儿子,以此融软他的心怀。”
      赫耳墨斯言罢,转身返回俄林波斯的峰脊。
    普里阿摩斯从马后下车,脚踏泥地,
    留下伊代俄斯,原地看守
    驭马和骡子,自己则迈步向前,朝着宙斯
    钟爱的阿基琉斯惯常息坐的营们走去。他发现勇士
    正坐在里头,另有一些伙伴,离着他的位置,平身息坐——
    只有两个人,壮士奥托墨冬和阿瑞斯的后代阿尔基摩斯,
    其时正忙忽在他的身边。他刚刚进食完毕,
    吃喝了一番,桌子还站放在身前,王者普里阿摩斯
    步入营棚,不为众人所见,走近阿基琉斯身前,
    展臂抱住他的膝盖,亲吻他的双手,这双
    可怕、屠人的大手,曾经杀过他众多的儿男。
    像一个杀人故土的壮汉,带着
    极度的迷狂,跑人别的国度,求告
    一位富足的主人,使旁观者凉奇诧异一般,
    阿基琉斯此时表情愕然,望着普里阿摩斯,神一样的
    凡人;众人面面相觑,惊诧不已。
    其时,普里阿摩斯开口说话,用恳求的语言:
    “想一想你的父亲,神一样的阿基琉斯,他和我
    一样年迈,跨越苍黄的门槛,痛苦的暮年!
    邻近的人们必然对他骚忧窘迫,而家中无人
    挺身而出,使他免于困苦和灾难。
    然而,当他听说你还活在人间的消息,
    心中会荡起喜悦的波澜,希望由此产主,日以继夜,
    想望见到心爱的儿子,从特洛伊大地回返乡园。
    至于我,我的命运充满艰险。我有过最好的儿子,在
    辽阔的特洛伊;但是,告诉你,他们全都离我而去!
    我有五十个儿子,在阿开亚人进兵此地之际,
    十九个出自同一个女人的肚腹,其余的由
    别的女子生孕,在我的宫居。强悍的
    阿瑞斯酥软了他们的膝腿,他们中的大部分,
     只给我留下一个中用的儿郎,保卫我的城堡和兵民——
    他为保卫故土而战,几天前死在你的手里,
    我的赫克托耳!为了他,我来到阿开亚人的船边,
    给你带来难以估价的财礼,打算从你手中赎回我的儿男。
    敬畏神明,阿基琉斯,想想你的父亲,
    怜恤我这个老头!我比他更值得怜悯;
    我忍受了世间其他凡人从未做过的事情:
    用我的嘴唇亲吻你的双手,杀我儿郎的军汉。”
      老人一番诉说,在阿基琉斯心里催发了哭念父亲的
    激情。他握着老人的手,轻轻地把他推开;
    如烟的记忆,笼罩在他俩的心头。老人蟋缩在
    裴琉斯之子的脚边,哭悼着杀人的赫克托耳,
    而阿基琉斯则时而哭念他的父亲,时而悲悼
    帕特罗克洛斯的死亡;悲戚的哭声在营棚里回转。
    当卓越的阿基琉斯流够了辛酸的眼泪,
    恸哭的激情随之离开了肉体和心灵,
    他从座椅上起身,握着老人的手,把他
    扶站起来,看着他灰白的须发,心中泛起了怜悯之情。
    送出长了翅膀的话语,开口说道:
    “唉,不幸的老人,你的心灵承受了多少痛苦和悲难!
    你怎会有如此的胆量,独身来到阿开亚人的船边,
    面视我的目光——我曾杀死你的儿子,这么多
    勇敢的儿郎?你的心就像铁块一般。来吧,
    坐息这张靠椅;尽管痛苦,让我们,
    是的,让你我把悲愁埋在心底,
    如此悲恸哭悼,不会有半点收益。
    这便是神的编工,生活的网线,替不幸的凡人;
    我等一生坎坷多难,而神们自己则杏无忧愁。
    有两只瓮罐,停放在宙斯宫居的地面,盛着
    不同的礼物,一只装着福佑,另一只填满苦难。
    倘若喜好炸雷的宙斯混合这两瓮礼物,把它交给一个
    凡人,那么,此人既有不幸的时刻,也会有时来运转的良辰。
    然而,当宙斯交送凡人的东西全部取自装着苦难的瓮罐,
    那么,此人就会离乡背井,忍受辘辘饥肠的驱策,踏着闪亮的
    泥地,浪迹四方,受到神和人的鄙弃。
    掺和的命运也降临在裴琉斯的头顶。神祗给了他一堆堆
    闪光的礼物,始于他出身的时候,使他超越众生,以他的财富,
    他的所有,统治墨耳弥冬兵民。此外,尽管身为
    凡人,神们却给了他一位长生不老的女仙,做他的妻伴。
    然而,即便在他头上,神明也堆起了苦难。他没有
    生下一整代强健的王子,在他的宫居里,
    只有一个注定会盛年夭折的孩儿——我不能
    照顾他,在他的暮年,因我坐在特洛伊城下,
    远离故土,给你和你的孩子们带来愁难。
    你也一样,老人家;我们听说,你也有过兴盛的时候,
    你的疆土面向大海,远至莱斯波斯,马卡耳的国度,
    东抵弗鲁吉亚内陆,北达宽阔的赫勒斯庞特水域——
    人们说,老人家,在这辽阔的地域内,比财富,论儿子,你是
     首屈一指的权贵。
    以后,上天的神祗给你来这场灾难,
    城外进行着古无止境的战斗,人死人亡。
    你必须忍受这一切;不要哭哭啼啼,没完没了。
    哭子痛心,于事无补——你能把他带回人间?
    决不可能。用不了多久,你会有另一场临头的大难。”
    听罢这番话,年迈的王者,神一样的普里阿摩斯答道:
    “不要叫我息身座椅,宙斯钟爱的王子,只要赫克托耳
    还躺在军营,无人守护看管。把他交还于我,
    不要拖延,也好让我亲眼看看,看看我的儿子。收下我们
    带来的赎礼,洋洋洒洒的礼物!享用去吧,回到
    你的家乡;你已放我一命,让我
    苟延存活,得见白日的光明。”
      其时,捷足的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,说道:
    “不要惹我发火,老人家!我已决定把赫克托耳
    交还于你;一位信使已给我带来宙斯的谕令,
    我的生身母亲,海洋老人的女儿。
    至于你,普里阿摩斯,我也知道——不要隐瞒——
    是某位神明把你引到此地,阿开亚人迅捷的快船边。
    凡人中谁敢闯入我们的营区,哪怕他是个
    强壮的年轻汉子?他躲不过哨兵的眼睛,也不能
    轻松地拉开门后的杠闩。所以,
    你不要继续挑拨我的怒火,在我伤愁之际,
    免得惹我,老先生,结果你的性命,在我的营棚里,
    不顾你这恳求者的身份,违背宙斯的训谕。”
      听罢这番话,老人心里害怕,服从了他的指令。
    裴琉斯之子大步扑向门口,像一头狮子,
    并非单行,身后跟着两位伴从,壮士
    奥托墨冬和阿尔基摩斯——帕特罗克洛斯
    死后,二位是阿基琉斯最尊爱的随伴。
    两人从轭架下宽出骒马,带入
    信使,老王的传话人,让他坐在
    椅子上,然后,从溜光滑亮的骡车里
    搬出难以估价的财礼,回赎赫克托耳的遗躯,
    但却留下两件披篷和一件织工精致的衫衣,
    作为裹尸的用物,在他们载着遗体,回转家门之际。
    阿基琉斯大声招呼女仆,净洗尸身,抹上清油,
    但要先抬至一边,以恐让普里阿摩斯
    见到,以痛子的悲哀,丧子的
    愤怒,激起阿基琉斯的怨恨,
    杀了老人,违背宙斯的训谕。
    女仆们洗净尸身,抹上橄榄油,
    掩之以一件衫衣和一领漂亮的披篷。
    阿基琉斯亲自动手,把他抱上尸床,然后,
    由伙伴们帮持,把尸床抬上溜光滑亮的车架。
    接着,他悲声哭喊,叫着亲爱的伴友的名字:
    “不要生我的气,帕特罗克洛斯,倘若你听说此事,
    虽然你已坠入哀地斯的府居:我已把卓越的赫克托耳
    交还他钟爱的父亲。他给了我分量相当的赎礼,
    我将给你拿出一份,像往常一样,符合你的身份和地位。”
      言罢,卓越的阿基琉斯走回营棚,
    下坐刚才起身离行的靠椅,雕工精致,
    靠着对面的墙壁,对着普里阿摩斯说道:
    “我已交还你的儿子,老人家,如你要求的那样。
    他正息躺尸床,你老马上即可亲眼日睹他的容颜,
    在破晓时分,登程上路之际。眼下,我们宜可进用晚餐;
    即便是长发秀美的尼娥北,也不曾断然绝食,
    虽然她的六对儿女全被杀死在她的官居里,
    六个女儿,六个风华正茂的儿子。阿波罗用银弓
    射尽她的儿子,出于对尼娥北的
    愤恨,而发箭如雨的阿耳忒弥丝杀尽了她的女儿,
    只因尼娥北自以为可与美貌的莱托攀比,
    讥贬后者只生了两个子女,而她自己却是这么多儿女的母亲。
    然而,虽然只有两个,他俩却杀了尼娥北所有的儿女。
    一连九天,死者躺倒在血泊里,无人替他们收尸
    掩埋——克罗诺斯之子已把所有的人化作石头。[●]
      ●把所有的人化作石头:可能指卷人此事的人们。
    到了第十天,神们下到凡间,把死人收埋。
    而尼娥北,虽已哭得死去活来,仍然没有忘记吃喝。
    现在,在岩壁耸立的某地,荒漠的山脊上,
    在西普洛斯的峰峦里——人们说,那里是女神们息身的去处,
    长生不老的女仙嬉舞在阿开洛伊俄斯的滩沿——
    化作石头的尼娥北仍在苦苦回味着神祗致造的忧愁。
    来吧,尊贵的老先生,我们也一样,不能忘了
    吃喝。当你把心爱的儿子拉回伊利昂,
    那到候,你可放声痛哭,用泪水洗面。”
      言罢,捷足的阿基琉斯跳将起来,宰掉
    一头雪白的绵羊;伙伴们剥去羊皮,收拾得干干净净,
    把羊肉切成小块,动作熟练,挑上叉尖,
    仔细烧烤后,脱叉备用。
    奥托墨冬拿出面包,就着精美的条篮,放在
    桌面上;与此同时,阿基琉斯分放着烤肉。
    随后,他们伸出手来,抓起眼前的佳肴。
    当他们满足了吃喝的欲望,
    普里阿摩斯,达耳达诺斯之子,注目凝视阿基琉斯,
    惊慕他的俊美,高大挺拔的身躯,就像
    神明一般。与此同时,阿基琉斯亦在注目凝望达耳达诺斯之
     子普里阿摩斯,
    惊慕他高贵的长相,聆听着他的言淡。
    当他俩互相看够了之后,年迈的王者。
    神一样的普里阿摩斯首先发话,说道:
    “快给我安排一个睡觉的地方,宙斯钟爱的壮勇,
    以便让我躺身床面,享受酣睡的愉悦。
    自从我儿死后,死在你的手下,
    我就一直没有合过双眼,总在恸哭
    哀悼,沉湎在受之不尽的愁郁中,
    翻滚在院内的粪堆里。现在,
    我已吃饱食物,闪亮的醇酒已浸润
    我的喉管;在此之前,我啥也没有碰沾。”
      老人言罢,阿基琉斯命嘱女仆和伙伴们
    动手备床,在门廊的顶面下,铺开厚实的
    紫红色的褥垫,覆上床毯,
    压上羊毛屈卷的披盖。女仆们
    手握火把,走出厅堂,动手操办,
    顷刻之间铺出两个床位。捷足的
    阿基琉斯看着普里阿摩斯,用讥刺的口吻说道:
    “睡在外头吧,亲爱的老先生,不要让阿开亚人的
    头领看见。他们常来常往,坐在我的
    身边,商讨谋划,履行他们的职限。
    如果有人见你在此,在这飞逝的黑夜,
    他会马上告诉阿伽门农,军队的统帅,
    从而迟延回赎遗体的时间。
    此外,告诉我,数字要准确,你需要
    多少日子,埋葬卓越的赫克托耳?
    在此期间,我将罢息刀枪,也不让阿开亚兵勇赴战。”
      听罢这番话,年迈的王者、神一样的普里阿摩斯答道:
    “如果你真的愿意让我为卓越的赫克托耳举行隆重的
    葬礼,那么,阿基琉斯,你要能如此做来,我将
    感到由衷的高兴。你知道,我们被迫挤在城里,苦不堪言,
    砍伐烧柴要到遥远的坡地,而特洛伊人都已
    吓得腿脚酥软。我们将把他放在宫内哭祭,需用九天时间。
    准备在第十天上举行葬礼,让大伙吃喝一顿;
    第十一天上,我们将堆坟筑墓;到了
    第十二天,两军可重新开战,如果我们必须兵戎相见。”
      听罢这番话,捷足的战勇、卓越的阿基琉斯答道:
    “好吧,老人家,一切按你说的办;
    我将按兵不动,在你需要的期限。”
      言罢,阿基琉斯握住老王的右手腕,
    使他不致担惊受怕。接着,二位来者,
    普里阿摩斯和同来的使者,盘想着回城的方略,
    睡寝在厅前带遮顶的门廊下,
    而阿基琉斯则睡在坚固的营棚里,棚屋的深处,
    身边躺着美貌的布里塞伊丝。
      此时,其他神明和驾驭战车的凡人
    都已酣睡整夜,吞吐着睡眠的舒甜,
    惟有善喜助信的赫耳墨斯还不曾屈从睡的催捕,心中
    思考着如何护导王者普里阿摩斯
    离开海船,躲过忠于职守的门卫的双眼。
    他悬站在老王头上,对他说道:
    “老人家,你全然不顾眼前的危险,睡躺在
    敌营之中,只因阿基琉斯不曾把你伤害。
    是的,你已赎回你的爱子,付出一大笔财礼;
    然而,你家中的儿子,将付出三倍于此的财物,
    回赎你的生命,要是此事传到阿特柔斯之于阿伽门农
    耳边,传到所有其他阿开亚人的耳朵里。”
      他言罢,老人心里害怕,叫醒使者。
    赫耳墨斯套好骡车和马车,
    亲自驭赶,迅速穿过营区,谁也不曾注意到车马的踪迹。
      然而,当他们来到清水河的边岸,
    其父宙斯,不死的天神,卷着漩涡的珊索斯的滩沿,
    赫耳墨斯离开他们,回程俄林波斯的峰巅;
    黎明抖开金红色的衫袍,遍撒在大地上。
    其时,他们赶着马车,朝着城堡行进,悲声哀悼,
    痛哭流涕。遗体由骡车拉行。城墙里,谁也
    不曾首先见到他们,无论是男人,还是束腰秀美的女子,
    谁也不曾先于卡桑德拉,金色的阿芙罗底忒一样的姑娘,
    早已登上裴耳伽摩斯的顶面。她看到
    亲爱的父亲,站在马车上,由他的信使和传话人
    陪伴。她也见到尸架,骡车上的那个人,
    于是尖声嘶叫,声音传响在整个城区:
    “来呀,特洛伊的男子和妇女!看看我们的赫克托耳——
    倘若你们,你们曾满怀喜悦,看着他生还家园,从杀敌的
    战场!他给我们带来过巨大的愉悦,给这座城市,所有的
     子民!”
      听到此番喊叫,人们倾城而出,包括男人
    和女子,个个悲苦异常,痛不欲生。
    他们在城门边围住运尸进城的普里阿摩斯,
    赫克托耳的妻子和尊贵的母亲最先扑上
    轮圈溜滑的骡车,撕绞着自己的头发,
    抚摸着死者的头脸;众人哭喊嚎啕,围站在她们身边。
    此时此地,在这城门之前,人们会痛哭终日,
    泪流满面,直到太阳西沉。
    要不是老人开口发话,在车上高声叫喊:
    “闪开,让骡车过去!稍后,当我
    把他放入宫居,你们可尽情恸哭举哀。”
      他言罢,人们问向两边,让出一条过车的通道。
    他们把赫克托耳抬人那座著名的房居,把他
    放在一张雕花的床上。引导哀悼的
    歌手们坐在他的身边,唱起曲调
    凄楚的挽歌,女人们悲声哭叫,应答呼号。
    白臂膀的安德罗玛开引导着女人的悲嚎,
    怀中抱着丈夫的头颅,杀人的赫克托耳:
    “我的丈夫,你死得这般年轻!你丢下我,
    宫居里的寡妇,守着尚是婴儿的男孩。
    你我的后代,一对不幸的人儿!我知道,他不会
    长大成人:在此之前,我们的城堡将被荡为平地,
    从楼顶到底面的墙沿!因为你已不在人间,你,城堡的卫士
    保卫着城内高贵的妻子和无力自卫的孩童——不幸的人们,
    将被深旷的海船运往陌生的国度。
    我也一样,随同被抢的女人;而你,我的孩子,
    将随我前往,超越体力的负荷,替一位苛刻的
    主人,干起沉重的苦活。或许,某个阿开亚强人
    会伸手把他夺走,扔下城楼,暴死在墙基边,
    出于内心的愤怒,因为赫克托耳曾杀死过他的亲人,
    他的兄弟、父亲或儿子——众多的阿开亚人已面贴广袤的
    大地,嘴啃泥尘,倒死在赫克托耳手下!
    在你死我活的拼杀中,你的父亲不是个心慈手软的儒汉。
    所以,赫克托耳,全城的人们都在悲哭你的死亡;
    你给不幸的双亲带来了难以言喻的痛苦和悲难。
    但尝苦最深、悲痛最烈的是你的妻子,
    是我——你没有死在床上,对我伸出你的双臂,
    也没有叙告贴心的话语,使我可以终身
    怀念,伴随着我的哭悼,无论是白天,还是黑夜!”
      安德罗玛开纵情哭诉,女人们答之以悲戚的呼喊。
    接着,赫卡贝引唱起曲调凄楚的哀歌:
    “众多的儿郎中,赫克托耳,你是我最钟爱的一个。
    在我们共同生活的日子里,你是神祗钟爱的宠人;
    他们仍在关心爱护着你,虽然你已离我而去。
    捷足的阿基琉斯曾抓过我好几个儿子,
    送过奔腾不息的大海,当做奴隶,卖往
    萨摩斯、英勃罗斯和烟雾弥漫的莱姆诺斯。[●]
      ●烟雾弥漫的莱姆诺斯:莱姆诺斯岛偶有火山爆发。
    然而你,他用锋快的铜枪夺走了你的生命,
    拖着你一圈圈地围着坟茔奔跑,围着被你杀死的
    帕特罗克洛斯。然而,即便如此,他也没有把心爱的伙伴
    带回人间。现在,你横躺在厅堂里,宛如
    晨露一般鲜亮,像被银弓之神阿波罗
    击中放倒的死者,用温柔的羽箭。”
      赫卡贝一番哭诉,引发出哀绵不绝的悲嚎。
    接着,海伦,继二位之后,引唱起悲悼的挽歌:
    “在我丈夫的兄弟中,赫克托耳,你是我最亲爱的人!
    我的夫婿,亚历克山德罗斯、神一样的凡人,把我
    带到特洛伊——唉,我为什么还活在人间,在那一天之前!
    我来到这里,已是第二十个年头,
    离开故土,我的家乡。然而,
    你对我从来不会说话带刺,恶语中伤。
    而且,若有别的亲戚说出难听的话语,在王家的厅堂,若有
    我丈夫的某个兄弟或姐妹,或某个兄弟的裙衫绚美的妻子,
    或是我夫婿的母亲——但他的父亲却总是那么和善,
    就像是我的亲爹——份总会出面制止,使他们改变
    成见;用你善良的心地和温文尔雅的言谈。所以,
    带着悲痛的心情,我哭悼你的死亡,也为
    自己艰厄的命运。在宽广的特洛伊大地,我再也找不到
    一个朋友,一位善意待我的人;所有的人都回避和我见面。”
      海伦一番哭诉,众人悲声呼嚎。其时,
    普里阿摩斯,年迈的王者,对着人们喊道:
    “特洛伊人,现在,我要你们上山伐木,“运薪回城!不要担心
    阿耳吉维人的伏击,藏裹杀机的人群。阿基琉斯
    已经答应,在让我离开乌黑的海船、登程上路之前,
    保证决不伤害我们,直到第十二个早晨,黎明降临的时节。”
      他言罢,众人拉过牛和骡子,套好车辆,
    迅速集聚在城堡的前面。一连几天,
    他们运来难以数计的烧柴。当第十个黎明
    射出曙光,撒向凡人的世界,
    他们抬出壮勇的赫克托耳,痛哭流涕,将遗体
    平放在柴堆的顶面,点起焚尸的火焰。
      当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际时,
    人们复又围聚在焚烧光荣的赫克托耳的柴堆边。
    当聚合完毕,人群集中起来后,
    他们先用晶亮的醇酒扑灭柴堆上的余火,
    那些仍在腾腾燃烧的木块,然后,
    赫克托耳的兄弟和伙伴们收捡起白骨,
    悲声哀悼,泪水涌注,沿着面颊流
    他们把捡起的白骨放入一只金瓮,
    用松软的紫袍层层包裹,
    迅速放入坟穴,堆上巨大的
    石块,垒得严严实实,然后赶紧
    堆筑坟冢,四面站着负责警戒的哨卫,
    以防胫甲坚固的阿开亚人提前进攻的时间。
    他们堆起坟茔,举步回城,
    再次汇拢聚合,分享奠祭赫克托耳的盛宴,
    在宙斯哺育的王者、普里阿摩斯的宫殿。
      就这样,特洛伊人礼葬了赫克托耳,驯马的英壮。


    译者: Alexander Pope

【注释】 CONCLUDING NOTE.

We have now passed through the Iliad, and seen the anger of Achilles, and
the terrible effects of it, at an end, as that only was the subject of the
poem, and the nature of epic poetry would not permit our author to proceed
to the event of the war, it perhaps may be acceptable to the common reader
to give a short account of what happened to Troy and the chief actors in
this poem after the conclusion of it.

I need not mention that Troy was taken soon after the death of Hector by
the stratagem of the wooden horse, the particulars of which are described
by Virgil in the second book of the Æneid.

Achilles fell before Troy, by the hand of Paris, by the shot of an arrow
in his heel, as Hector had prophesied at his death, lib. xxii.

The unfortunate Priam was killed by Pyrrhus, the son of Achilles.

Ajax, after the death of Achilles, had a contest with Ulysses for the
armour of Vulcan, but being defeated in his aim, he slew himself through
indignation.

Helen, after the death of Paris, married Deiphobus his brother, and at the
taking of Troy betrayed him, in order to reconcile herself to Menelaus her
first husband, who received her again into favour.

Agamemnon at his return was barbarously murdered by Ægysthus, at the
instigation of Clytemnestra his wife, who in his absence had dishonoured
his bed with Ægysthus.

Diomed, after the fall of Troy, was expelled his own country, and scarce
escaped with his life from his adulterous wife Ægiale; but at last was
received by Daunus in Apulia, and shared his kingdom; it is uncertain how
he died.

Nestor lived in peace with his children, in Pylos, his native country.

Ulysses also, after innumerable troubles by sea and land, at last returned
in safety to Ithaca, which is the subject of Homer's Odyssey.

For what remains, I beg to be excused from the ceremonies of taking leave
at the end of my work, and from embarrassing myself, or others, with any
defences or apologies about it. But instead of endeavouring to raise a
vain monument to myself, of the merits or difficulties of it (which must
be left to the world, to truth, and to posterity), let me leave behind me
a memorial of my friendship with one of the most valuable of men, as well
as finest writers, of my age and country, one who has tried, and knows by
his own experience, how hard an undertaking it is to do justice to Homer,
and one whom (I am sure) sincerely rejoices with me at the period of my
labours. To him, therefore, having brought this long work to a conclusion,
I desire to dedicate it, and to have the honour and satisfaction of
placing together, in this manner, the names of Mr. CONGREVE, and of

March 25, 1720

A. POPE

Ton theon de eupoiia--to mae epi pleon me procophai en poiaetikn kai allois
epitaeoeimasi en ois isos a kateschethaen, ei aesthomaen emautan euodos
proionta.

M. AUREL ANTON _de Seipso,_ lib. i. Section 17.

END OF THE ILLIAD

FOOTNOTES

1 "What," says Archdeacon Wilberforce, "is the natural root of loyalty
as distinguished from such mere selfish desire of personal security
as is apt to take its place in civilized times, but that
consciousness of a natural bond among the families of men which
gives a fellow-feeling to whole clans and nations, and thus enlists
their affections in behalf of those time-honoured representatives of
their ancient blood, in whose success they feel a personal interest?
Hence the delight when we recognize an act of nobility or justice in
our hereditary princes

"'Tuque prior, tu parce genus qui ducis Olympo,
Projice tela manu _sanguis meus_'

"So strong is this feeling, that it regains an engrafted influence
even when history witnesses that vast convulsions have rent and
weakened it and the Celtic feeling towards the Stuarts has been
rekindled in our own days towards the grand daughter of George the
Third of Hanover.

"Somewhat similar may be seen in the disposition to idolize those
great lawgivers of man's race, who have given expression, in the
immortal language of song, to the deeper inspirations of our nature.
The thoughts of Homer or of Shakespere are the universal inheritance
of the human race. In this mutual ground every man meets his
brother, they have been bet forth by the providence of God to
vindicate for all of us what nature could effect, and that, in these
representatives of our race, we might recognize our common
benefactors.'--_Doctrine of the Incarnation,_ pp. 9, 10.

2 Eikos de min aen kai mnaemoruna panton grapherthai. Vit. Hom. in
Schweigh Herodot t. iv. p. 299, sq. Section 6. I may observe that
this Life has been paraphrased in English by my learned young friend
Kenneth R. H. Mackenzie, and appended to my prose translation of the
Odyssey. The present abridgement however, will contain all that is
of use to the reader, for the biographical value of the treatise is
most insignificant.

3 --_I.e._ both of composing and reciting verses for as Blair observes,
"The first poets sang their own verses." Sextus Empir. adv. Mus. p.
360 ed. Fabric. Ou hamelei ge toi kai oi poiaetai melopoioi
legontai, kai ta Omaerou epae to palai pros lyran aedeto.

"The voice," observes Heeren, "was always accompanied by some
instrument. The bard was provided with a harp on which he played a
prelude, to elevate and inspire his mind, and with which he
accompanied the song when begun. His voice probably preserved a
medium between singing and recitation; the words, and not the melody
were regarded by the listeners, hence it was necessary for him to
remain intelligible to all. In countries where nothing similar is
found, it is difficult to represent such scenes to the mind; but
whoever has had an opportunity of listening to the improvisation of
Italy, can easily form an idea of Demodocus and Phemius."--_Ancient
Greece,_ p. 94.

4 "Should it not be, since _my_ arrival? asks Mackenzie, observing
that "poplars can hardly live so long". But setting aside the fact
that we must not expect consistency in a mere romance, the ancients
had a superstitious belief in the great age of trees which grew near
places consecrated by the presence of gods and great men. See Cicero
de Legg II I, sub init., where he speaks of the plane tree under
which Socrates used to walk and of the tree at Delos, where Latona
gave birth to Apollo. This passage is referred to by Stephanus of
Byzantium, _s. v._ N. T. p. 490, ed. de Pinedo. I omit quoting any
of the dull epigrams ascribed to Homer for, as Mr. Justice Talfourd
rightly observes, "The authenticity of these fragments depends upon
that of the pseudo Herodotean Life of Homer, from which they are
taken." Lit of Greece, pp. 38 in Encycl. Metrop. Cf. Coleridge,
Classic Poets, p. 317.

5 It is quoted as the work of Cleobulus, by Diogenes Laert. Vit.
Cleob. p. 62, ed. Casaub.

6 I trust I am justified in employing this as an equivalent for the
Greek leschai.

7 Os ei tous, Homerous doxei trephein autois, omilon pollon te kai
achreoin exousin. enteuthen de kai tounoma Homeros epekrataese to
Melaesigenei apo taes symphoraes oi gar Kumaioi tous tuphlous
Homerous legousin. Vit. Hom. _l. c._ p. 311. The etymology has been
condemned by recent scholars. See Welcker, Epische Cyclus, p. 127,
and Mackenzie's note, p. xiv.

8 Thestorides, thnetoisin anoiston poleon per, ouden aphrastoteron
peletai noou anthropoisin. Ibid. p. 315. During his stay at Phocoea,
Homer is said to have composed the Little Iliad, and the Phocoeid.
See Muller's Hist. of Lit., vi. Section 3. Welcker, _l. c._ pp. 132,
272, 358, sqq., and Mure, Gr. Lit. vol. ii. p. 284, sq.

9 This is so pretty a picture of early manners and hospitality, that
it is almost a pity to find that it is obviously a copy from the
Odyssey. See the fourteenth book. In fact, whoever was the author of
this fictitious biography, he showed some tact in identifying Homer
with certain events described in his poems, and in eliciting from
them the germs of something like a personal narrative.

10 Dia logon estionto. A common metaphor. So Plato calls the parties
conversing daitumones, or estiatores. Tim. i. p. 522 A. Cf. Themist.
Orat. vi. p. 168, and xvi. p. 374, ed. Petav So diaegaemasi sophois
omou kai terpnois aedio taen Thoinaen tois hestiomenois epoiei,
Choricius in Fabric. Bibl. Gr. T. viii. P. 851. logois gar estia,
Athenaeus vii p 275, A

11 It was at Bolissus, and in the house of this Chian citizen, that
Homer is said to have written the Batrachomyomachia, or Battle of
the Frogs and Mice, the Epicichlidia, and some other minor works.

12 Chandler, Travels, vol. i. p. 61, referred to in the Voyage
Pittoresque dans la Grece, vol. i. P. 92, where a view of the spot
is given of which the author candidly says,-- "Je ne puis repondre
d'une exactitude scrupuleuse dans la vue generale que j'en donne,
car etant alle seul pour l'examiner je perdis mon crayon, et je fus
oblige de m'en fier a ma memoire. Je ne crois cependant pas avoir
trop a me plaindre d'elle en cette occasion."

13 A more probable reason for this companionship, and for the character
of Mentor itself, is given by the allegorists, viz.: the assumption
of Mentor's form by the guardian deity of the wise Ulysses, Minerva.
The classical reader may compare Plutarch, Opp. t. ii. p. 880;
_Xyland._ Heraclid. Pont. Alleg. Hom. p. 531-5, of Gale's Opusc.
Mythol. Dionys. Halic. de Hom. Poes. c. 15; Apul. de Deo Socrat. s.
f.

14 Vit. Hom. Section 28.

15 The riddle is given in Section 35. Compare Mackenzie's note, p. xxx.

16 Heeren's Ancient Greece, p. 96.

17 Compare Sir E. L. Bulwer's Caxtons v. i. p. 4.

18 Pericles and Aspasia, Letter lxxxiv., Works, vol ii. p. 387.

19 Quarterly Review, No. lxxxvii., p. 147.

20 Viz., the following beautiful passage, for the translation of which
I am indebted to Coleridge, Classic Poets, p. 286.

"Origias, farewell! and oh! remember me
Hereafter, when some stranger from the sea,
A hapless wanderer, may your isle explore,
And ask you, maid, of all the bards you boast,
Who sings the sweetest, and delights you most
Oh! answer all,--'A blind old man and poor
Sweetest he sings--and dwells on Chios' rocky shore.'"

_See_ Thucyd. iii, 104.

21 Longin., de Sublim., ix. Section 26. Othen en tae Odysseia
pareikasai tis an kataduomeno ton Omaeron haelio, oo dixa taes
sphodrotaetos paramenei to megethos

22 See Tatian, quoted in Fabric. Bibl. Gr. v. II t. ii. Mr. Mackenzie
has given three brief but elaborate papers on the different writers
on the subject, which deserve to be consulted. See Notes and
Queries, vol. v. pp. 99, 171, and 221. His own views are moderate,
and perhaps as satisfactory, on the whole, as any of the hypotheses
hitherto put forth. In fact, they consist in an attempt to blend
those hypotheses into something like consistency, rather than in
advocating any individual theory.

23 Letters to Phileleuth; Lips.

24 Hist. of Greece, vol. ii. p. 191, sqq.

25 It is, indeed not easy to calculate the height to which the memory
may be cultivated. To take an ordinary case, we might refer to that
of any first rate actor, who must be prepared, at a very short
warning, to 'rhapsodize,' night after night, parts which when laid
together, would amount to an immense number of lines. But all this
is nothing to two instances of our own day. Visiting at Naples a
gentleman of the highest intellectual attainments, and who held a
distinguished rank among the men of letters in the last century, he
informed us that the day before he had passed much time in examining
a man, not highly educated, who had learned to repeat the whole
Gierusalemme of Tasso, not only to recite it consecutively, but also
to repeat those stanzas in utter defiance of the sense, either
forwards or backwards, or from the eighth line to the first,
alternately the odd and even lines--in short, whatever the passage
required; the memory, which seemed to cling to the words much more
than to the sense, had it at such perfect command, that it could
produce it under any form. Our informant went on to state that this
singular being was proceeding to learn the Orlando Furioso in the
same manner. But even this instance is less wonderful than one as to
which we may appeal to any of our readers that happened some twenty
years ago to visit the town of Stirling, in Scotland. No such person
can have forgotten the poor, uneducated man Blind Jamie who could
actually repeat, after a few minutes consideration any verse
required from any part of the Bible--even the obscurest and most
unimportant enumeration of mere proper names not excepted. We do not
mention these facts as touching the more difficult part of the
question before us, but facts they are; and if we find so much
difficulty in calculating the extent to which the mere memory may be
cultivated, are we, in these days of multifarious reading, and of
countless distracting affairs, fair judges of the perfection to
which the invention and the memory combined may attain in a simpler
age, and among a more single minded people?--Quarterly Review, _l.
c.,_ p. 143, sqq.

Heeren steers between the two opinions, observing that, "The
Dschungariade of the Calmucks is said to surpass the poems of Homer
in length, as much as it stands beneath them in merit, and yet it
exists only in the memory of a people which is not unacquainted with
writing. But the songs of a nation are probably the last things
which are committed to writing, for the very reason that they are
remembered."-- _Ancient Greece._ p. 100.

26 Vol. II p. 198, sqq.

27 Quarterly Review, _l. c.,_ p. 131 sq.

28 Betrachtungen uber die Ilias. Berol. 1841. See Grote, p. 204. Notes
and Queries, vol. v. p. 221.

29 Prolegg. pp. xxxii., xxxvi., &c.

30 Vol. ii. p. 214 sqq.

31 "Who," says Cicero, de Orat. iii. 34, "was more learned in that age,
or whose eloquence is reported to have been more perfected by
literature than that of Peisistratus, who is said first to have
disposed the books of Homer in the order in which we now have them?"
Compare Wolf's Prolegomena, Section 33

32 "The first book, together with the eighth, and the books from the
eleventh to the twenty-second inclusive, seems to form the primary
organization of the poem, then properly an Achilleis."--Grote, vol.
ii. p. 235

33 K. R. H. Mackenzie, Notes and Queries, p. 222 sqq.

34 See his Epistle to Raphelingius, in Schroeder's edition, 4to.,
Delphis, 1728.

35 Ancient Greece, p. 101.

36 The best description of this monument will be found in Vaux's
"Antiquities of the British Museum," p. 198 sq. The monument itself
(Towneley Sculptures, No. 123) is well known.

37 Coleridge, Classic Poets, p. 276.

38 Preface to her Homer.

39 Hesiod. Opp. et Dier. Lib. I. vers. 155, &c.

40 The following argument of the Iliad, corrected in a few particulars,
is translated from Bitaube, and is, perhaps, the neatest summary
that has ever been drawn up:--"A hero, injured by his general, and
animated with a noble resentment, retires to his tent; and for a
season withdraws himself and his troops from the war. During this
interval, victory abandons the army, which for nine years has been
occupied in a great enterprise, upon the successful termination of
which the honour of their country depends. The general, at length
opening his eyes to the fault which he had committed, deputes the
principal officers of his army to the incensed hero, with commission
to make compensation for the injury, and to tender magnificent
presents. The hero, according to the proud obstinacy of his
character, persists in his animosity; the army is again defeated,
and is on the verge of entire destruction. This inexorable man has a
friend; this friend weeps before him, and asks for the hero's arms,
and for permission to go to the war in his stead. The eloquence of
friendship prevails more than the intercession of the ambassadors or
the gifts of the general. He lends his armour to his friend, but
commands him not to engage with the chief of the enemy's army,
because he reserves to himself the honour of that combat, and
because he also fears for his friend's life. The prohibition is
forgotten; the friend listens to nothing but his courage; his corpse
is brought back to the hero, and the hero's arms become the prize of
the conqueror. Then the hero, given up to the most lively despair,
prepares to fight; he receives from a divinity new armour, is
reconciled with his general and, thirsting for glory and revenge,
enacts prodigies of valour, recovers the victory, slays the enemy's
chief, honours his friend with superb funeral rites, and exercises a
cruel vengeance on the body of his destroyer; but finally appeased
by the tears and prayers of the father of the slain warrior,
restores to the old man the corpse of his son, which he buries with
due solemnities.'--Coleridge, p. 177, sqq.

41 Vultures: Pope is more accurate than the poet he translates, for
Homer writes "a prey to dogs and to _all_ kinds of birds. But all
kinds of birds are not carnivorous.

42 --_i.e._ during the whole time of their striving the will of Jove was
being gradually accomplished.

43 Compare Milton's "Paradise Lost" i. 6

"Sing, heavenly Muse, that on the secret top
Of Horeb, or of Sinai, didst inspire
That shepherd."

44 --_Latona's son: i.e._ Apollo.

45 --_King of men:_ Agamemnon.

46 --_Brother kings:_ Menelaus and Agamemnon.

47 --_Smintheus_ an epithet taken from sminthos, the Phrygian name for a
_mouse,_ was applied to Apollo for having put an end to a plague of
mice which had harassed that territory. Strabo, however, says, that
when the Teucri were migrating from Crete, they were told by an
oracle to settle in that place, where they should not be attacked by
the original inhabitants of the land, and that, having halted for
the night, a number of field-mice came and gnawed away the leathern
straps of their baggage, and thongs of their armour. In fulfilment
of the oracle, they settled on the spot, and raised a temple to
Sminthean Apollo. Grote, "History of Greece," i. p. 68, remarks that
the "worship of Sminthean Apollo, in various parts of the Troad and
its neighboring territory, dates before the earliest period of
Aeolian colonization."

48 --_Cilla,_ a town of Troas near Thebe, so called from Cillus, a
sister of Hippodamia, slain by OEnomaus.

49 A mistake. It should be,

"If e'er I _roofed_ thy graceful fane,"

for the custom of decorating temples with garlands was of later
date.

50 --_Bent was his bow_ "The Apollo of Homer, it must be borne in mind,
is a different character from the deity of the same name in the
later classical pantheon. Throughout both poems, all deaths from
unforeseen or invisible causes, the ravages of pestilence, the fate
of the young child or promising adult, cut off in the germ of
infancy or flower of youth, of the old man dropping peacefully into
the grave, or of the reckless sinner suddenly checked in his career
of crime, are ascribed to the arrows of Apollo or Diana. The
oracular functions of the god rose naturally out of the above
fundamental attributes, for who could more appropriately impart to
mortals what little foreknowledge Fate permitted of her decrees than
the agent of her most awful dispensations? The close union of the
arts of prophecy and song explains his additional office of god of
music, while the arrows with which he and his sister were armed,
symbols of sudden death in every age, no less naturally procured him
that of god of archery. Of any connection between Apollo and the
Sun, whatever may have existed in the more esoteric doctrine of the
Greek sanctuaries, there is no trace in either Iliad or
Odyssey."--Mure, "History of Greek Literature," vol. i. p. 478, sq.

51 It has frequently been observed, that most pestilences begin with
animals, and that Homer had this fact in mind.

52 --_Convened to council._ The public assembly in the heroic times is
well characterized by Grote, vol. ii. p 92. "It is an assembly for
talk. Communication and discussion to a certain extent by the chiefs
in person, of the people as listeners and sympathizers--often for
eloquence, and sometimes for quarrel--but here its ostensible
purposes end."

53 Old Jacob Duport, whose "Gnomologia Homerica" is full of curious and
useful things, quotes several passages of the ancients, in which
reference is made to these words of Homer, in maintenance of the
belief that dreams had a divine origin and an import in which men
were interested.

54 Rather, "bright-eyed." See the German critics quoted by Arnold.

55 The prize given to Ajax was Tecmessa, while Ulysses received
Laodice, the daughter of Cycnus.

56 The Myrmidons dwelt on the southern borders of Thessaly, and took
their origin from Myrmido, son of Jupiter and Eurymedusa. It is
fancifully supposed that the name was derived from myrmaex, an
_ant,_ "because they imitated the diligence of the ants, and like
them were indefatigable, continually employed in cultivating the
earth; the change from ants to men is founded merely on the
equivocation of their name, which resembles that of the ant: they
bore a further resemblance to these little animals, in that instead
of inhabiting towns or villages, at first they commonly resided in
the open fields, having no other retreats but dens and the cavities
of trees, until Ithacus brought them together, and settled them in
more secure and comfortable habitations."--Anthon's "Lempriere."

57 Eustathius, after Heraclides Ponticus and others, allegorizes this
apparition, as if the appearance of Minerva to Achilles, unseen by
the rest, was intended to point out the sudden recollection that he
would gain nothing by intemperate wrath, and that it were best to
restrain his anger, and only gratify it by withdrawing his services.
The same idea is rather cleverly worked out by Apuleius, "De Deo
Socratis."

58 Compare Milton, "Paradise Lost," bk. ii:

"Though his tongue
Dropp'd manna."

So Proverbs v. 3, "For the lips of a strange woman drop as an
honey-comb."

59 Salt water was chiefly used in lustrations, from its being supposed
to possess certain fiery particles. Hence, if sea-water could not be
obtained, salt was thrown into the fresh water to be used for the
lustration. Menander, in Clem. Alex. vii. p.713, hydati perriranai,
embalon alas, phakois.

60 The persons of heralds were held inviolable, and they were at
liberty to travel whither they would without fear of molestation.
Pollux, Onom. viii. p. 159. The office was generally given to old
men, and they were believed to be under the especial protection of
Jove and Mercury.

61 His mother, Thetis, the daughter of Nereus and Doris, who was
courted by Neptune and Jupiter. When, however, it was known that the
son to whom she would give birth must prove greater than his father,
it was determined to wed her to a mortal, and Peleus, with great
difficulty, succeeded in obtaining her hand, as she eluded him by
assuming various forms. Her children were all destroyed by fire
through her attempts to see whether they were immortal, and Achilles
would have shared the same fate had not his father rescued him. She
afterwards rendered him invulnerable by plunging him into the waters
of the Styx, with the exception of that part of the heel by which
she held him. Hygin. Fab. 54

62 Thebe was a city of Mysia, north of Adramyttium.

63 That is, defrauds me of the prize allotted me by their votes.

64 Quintus Calaber goes still further in his account of the service
rendered to Jove by Thetis:

"Nay more, the fetters of Almighty Jove
She loosed"--Dyce's "Calaber," s. 58.

65 --_To Fates averse._ Of the gloomy destiny reigning throughout the
Homeric poems, and from which even the gods are not exempt, Schlegel
well observes, "This power extends also to the world of gods-- for
the Grecian gods are mere powers of nature--and although immeasurably
higher than mortal man, yet, compared with infinitude, they are on
an equal footing with himself."--'Lectures on the Drama' v. p. 67.

66 It has been observed that the annual procession of the sacred ship
so often represented on Egyptian monuments, and the return of the
deity from Ethiopia after some days' absence, serves to show the
Ethiopian origin of Thebes, and of the worship of Jupiter Ammon. "I
think," says Heeren, after quoting a passage from Diodorus about the
holy ship, "that this procession is represented in one of the great
sculptured reliefs on the temple of Karnak. The sacred ship of Ammon
is on the shore with its whole equipment, and is towed along by
another boat. It is therefore on its voyage. This must have been one
of the most celebrated festivals, since, even according to the
interpretation of antiquity, Homer alludes to it when he speaks of
Jupiter's visit to the Ethiopians, and his twelve days'
absence."--Long, "Egyptian Antiquities" vol. 1 p. 96. Eustathius,
vol. 1 p. 98, sq. (ed. Basil) gives this interpretation, and
likewise an allegorical one, which we will spare the reader.

67 --_Atoned,_ i.e. reconciled. This is the proper and most natural
meaning of the word, as may be seen from Taylor's remarks in
Calmet's Dictionary, p.110, of my edition.

68 That is, drawing back their necks while they cut their throats. "If
the sacrifice was in honour of the celestial gods, the throat was
bent upwards towards heaven; but if made to the heroes, or infernal
deities, it was killed with its throat toward the ground."-- "Elgin
Marbles," vol i. p.81.

"The jolly crew, unmindful of the past,
The quarry share, their plenteous dinner haste,
Some strip the skin; some portion out the spoil;
The limbs yet trembling, in the caldrons boil;
Some on the fire the reeking entrails broil.
Stretch'd on the grassy turf, at ease they dine,
Restore their strength with meat, and cheer their souls with
wine."

Dryden's "Virgil," i. 293.

69 --_Crown'd, i.e._ filled to the brim. The custom of adorning goblets
with flowers was of later date.

70 --_He spoke,_ &c. "When a friend inquired of Phidias what pattern he
had formed his Olympian Jupiter, he is said to have answered by
repeating the lines of the first Iliad in which the poet represents
the majesty of the god in the most sublime terms; thereby signifying
that the genius of Homer had inspired him with it. Those who beheld
this statue are said to have been so struck with it as to have asked
whether Jupiter had descended from heaven to show himself to
Phidias, or whether Phidias had been carried thither to contemplate
the god."-- "Elgin Marbles," vol. xii p.124.

71 "So was his will
Pronounced among the gods, and by an oath,
That shook heav'n's whole circumference, confirm'd."

"Paradise Lost" ii. 351.

72 --_A double bowl, i.e._ a vessel with a cup at both ends, something
like the measures by which a halfpenny or pennyworth of nuts is
sold. See Buttmann, Lexic. p. 93 sq.

73 "Paradise Lost," i. 44.

"Him th' Almighty power
Hurl'd headlong flaming from th ethereal sky,
With hideous ruin and combustion"

74 The occasion on which Vulcan incurred Jove's displeasure was
this--After Hercules, had taken and pillaged Troy, Juno raised a
storm, which drove him to the island of Cos, having previously cast
Jove into a sleep, to prevent him aiding his son. Jove, in revenge,
fastened iron anvils to her feet, and hung her from the sky, and
Vulcan, attempting to relieve her, was kicked down from Olympus in
the manner described. The allegorists have gone mad in finding deep
explanations for this amusing fiction. See Heraclides, 'Ponticus,"
p. 463 sq., ed Gale. The story is told by Homer himself in Book xv.
The Sinthians were a race of robbers, the ancient inhabitants of
Lemnos which island was ever after sacred to Vulcan.

"Nor was his name unheard or unadored
In ancient Greece, and in Ausonian land
Men call'd him Mulciber, and how he fell
From heaven, they fabled, thrown by angry Jove
Sheer o'er the crystal battlements from morn
To noon he fell, from noon to dewy eve,
A summer's day and with the setting sun
Dropp'd from the zenith like a falling star
On Lemnos, th' Aegean isle thus they relate."

"Paradise Lost," i. 738

75 It is ingeniously observed by Grote, vol i p. 463, that "The gods
formed a sort of political community of their own which had its
hierarchy, its distribution of ranks and duties, its contentions for
power and occasional revolutions, its public meetings in the agora
of Olympus, and its multitudinous banquets or festivals."

76 Plato, Rep. iii. p. 437, was so scandalized at this deception of
Jupiter's, and at his other attacks on the character of the gods,
that he would fain sentence him to an honourable banishment. (See
Minucius Felix, Section 22.) Coleridge, Introd. p. 154, well
observes, that the supreme father of gods and men had a full right
to employ a lying spirit to work out his ultimate will. Compare
"Paradise Lost," v. 646:

"And roseate dews disposed
All but the unsleeping eyes of God to rest."

77 --_Dream_ ought to be spelt with a capital letter, being, I think,
evidently personified as the god of dreams. See Anthon and others.

"When, by Minerva sent, a _fraudful_ Dream
Rush'd from the skies, the bane of her and Troy."

Dyce's "_Select_ Translations from Quintus Calaber," p.10.

78 "Sleep'st thou, companion dear, what sleep can close
Thy eye-lids?"

--"Paradise Lost," v. 673.

79 This truly military sentiment has been echoed by the approving voice
of many a general and statesman of antiquity. See Pliny's Panegyric
on Trajan. Silius neatly translates it,

"Turpe duci totam somno consumere noctem."

80 --_The same in habit, &c._

"To whom once more the winged god appears;
His former youthful mien and shape he wears."

Dryden's Virgil, iv. 803.

81 "As bees in spring-time, when
The sun with Taurus rides,
Pour forth their populous youth about the hive
In clusters; they among fresh dews and flowers
Fly to and fro, or on the smoothed plank,
The suburb of this straw-built citadel,
New-nibb'd with balm, expatiate and confer
Their state affairs. So thick the very crowd
Swarm'd and were straiten'd."--"Paradise Lost" i. 768.

82 It was the herald's duty to make the people sit down. "A _standing_
agora is a symptom of manifest terror (II. Xviii. 246) an evening
agora, to which men came elevated by wine, is also the forerunner of
mischief ('Odyssey,' iii. 138)."--Grote, ii. p. 91, _note._

83 This sceptre, like that of Judah (Genesis xlix. 10), is a type of
the supreme and far-spread dominion of the house of the Atrides. See
Thucydides i. 9. "It is traced through the hands of Hermes, he being
the wealth giving god, whose blessing is most efficacious in
furthering the process of acquisition."--Grote, i. p. 212. Compare
Quintus Calaber (Dyce's _Select_ions, p. 43).

"Thus the monarch spoke,
Then pledged the chief in a capacious cup,
Golden, and framed by art divine (a gift
Which to Almighty Jove lame Vulcan brought
Upon his nuptial day, when he espoused
The Queen of Love), the sire of gods bestow'd
The cup on Dardanus, who gave it next
To Ericthonius Tros received it then,
And left it, with his wealth, to be possess'd
By Ilus he to great Laomedon
Gave it, and last to Priam's lot it fell."

84 Grote, i, p. 393, states the number of the Grecian forces at upwards
of 100,000 men. Nichols makes a total of 135,000.

85 "As thick as when a field
Of Ceres, ripe for harvest, waving bends
His bearded grove of ears, which way the wind
Sways them."--Paradise Lost," iv. 980, sqq.

86 This sentiment used to be a popular one with some of the greatest
tyrants, who abused it into a pretext for unlimited usurpation of
power. Dion, Caligula, and Domitian were particularly fond of it,
and, in an extended form, we find the maxim propounded by Creon in
the Antigone of Sophocles. See some important remarks of Heeren,
"Ancient Greece," ch. vi. p. 105.

87 It may be remarked, that the character of Thersites, revolting and
contemptible as it is, serves admirably to develop the disposition
of Ulysses in a new light, in which mere cunning is less prominent.
Of the gradual and individual development of Homer's heroes,
Schlegel well observes, "In bas-relief the figures are usually in
profile, and in the epos all are characterized in the simplest
manner in relief; they are not grouped together, but follow one
another; so Homer's heroes advance, one by one, in succession before
us. It has been remarked that the _Iliad_ is not definitively
closed, but that we are left to suppose something both to precede
and to follow it. The bas-relief is equally without limit, and may
be continued _ad infinitum,_ either from before or behind, on which
account the ancients preferred for it such subjects as admitted of
an indefinite extension, sacrificial processions, dances, and lines
of combatants, and hence they also exhibit bas-reliefs on curved
surfaces, such as vases, or the frieze of a rotunda, where, by the
curvature, the two ends are withdrawn from our sight, and where,
while we advance, one object appears as another disappears. Reading
Homer is very much like such a circuit; the present object alone
arresting our attention, we lose sight of what precedes, and do not
concern ourselves about what is to follow."--"Dramatic Literature,"
p. 75.

88 "There cannot be a clearer indication than this description --so
graphic in the original poem--of the true character of the Homeric
agora. The multitude who compose it are listening and acquiescent,
not often hesitating, and never refractory to the chief. The fate
which awaits a presumptuous critic, even where his virulent
reproaches are substantially well-founded, is plainly set forth in
the treatment of Thersites; while the unpopularity of such a
character is attested even more by the excessive pains which Homer
takes to heap upon him repulsive personal deformities, than by the
chastisement of Odysseus he is lame, bald, crook-backed, of
misshapen head, and squinting vision."--Grote, vol. i. p. 97.

89 According to Pausanias, both the sprig and the remains of the tree
were exhibited in his time. The tragedians, Lucretius and others,
adopted a different fable to account for the stoppage at Aulis, and
seem to have found the sacrifice of Iphigena better suited to form
the subject of a tragedy. Compare Dryden's "Æneid," vol. iii. sqq.

90 --_Full of his god, i.e.,_ Apollo, filled with the prophetic spirit.
"_The_ god" would be more simple and emphatic.

91 Those critics who have maintained that the "Catalogue of Ships" is
an interpolation, should have paid more attention to these lines,
which form a most natural introduction to their enumeration.

92 The following observation will be useful to Homeric readers:
"Particular animals were, at a later time, consecrated to particular
deities. To Jupiter, Ceres, Juno, Apollo, and Bacchus victims of
advanced age might be offered. An ox of five years old was
considered especially acceptable to Jupiter. A black bull, a ram, or
a boar pig, were offerings for Neptune. A heifer, or a sheep, for
Minerva. To Ceres a sow was sacrificed, as an enemy to corn. The
goat to Bacchus, because he fed on vines. Diana was propitiated with
a stag; and to Venus the dove was consecrated. The infernal and evil
deities were to be appeased with black victims. The most acceptable
of all sacrifices was the heifer of a year old, which had never
borne the yoke. It was to be perfect in every limb, healthy, and
without blemish."--"Elgin Marbles," vol. i. p. 78.

93 --_Idomeneus,_ son of Deucalion, was king of Crete. Having vowed,
during a tempest, on his return from Troy, to sacrifice to Neptune
the first creature that should present itself to his eye on the
Cretan shore, his son fell a victim to his rash vow.

94 --_Tydeus' son, i.e._ Diomed.

95 That is, Ajax, the son of Oileus, a Locrian. He must be
distinguished from the other, who was king of Salamis.

96 A great deal of nonsense has been written to account for the word
_unbid,_ in this line. Even Plato, "Sympos." p. 315, has found some
curious meaning in what, to us, appears to need no explanation. Was
there any _heroic_ rule of etiquette which prevented one
brother-king visiting another without a formal invitation?

97 Fresh water fowl, especially swans, were found in great numbers
about the Asian Marsh, a fenny tract of country in Lydia, formed by
the river Cayster, near its mouth. See Virgil, "Georgics," vol. i.
383, sq.

98 --_Scamander,_ or Scamandros, was a river of Troas, rising, according
to Strabo, on the highest part of Mount Ida, in the same hill with
the Granicus and the OEdipus, and falling into the sea at Sigaeum;
everything tends to identify it with Mendere, as Wood, Rennell, and
others maintain; the Mendere is 40 miles long, 300 feet broad, deep
in the time of flood, nearly dry in the summer. Dr. Clarke
successfully combats the opinion of those who make the Scamander to
have arisen from the springs of Bounabarshy, and traces the source
of the river to the highest mountain in the chain of Ida, now
Kusdaghy; receives the Simois in its course; towards its mouth it is
very muddy, and flows through marshes. Between the Scamander and
Simois, Homer's Troy is supposed to have stood: this river,
according to Homer, was called Xanthus by the gods, Scamander by
men. The waters of the Scamander had the singular property of giving
a beautiful colour to the hair or wool of such animals as bathed in
them; hence the three goddesses, Minerva, Juno, and Venus, bathed
there before they appeared before Paris to obtain the golden apple:
the name Xanthus, "yellow," was given to the Scamander, from the
peculiar colour of its waters, still applicable to the Mendere, the
yellow colour of whose waters attracts the attention of travellers.

99 It should be "his _chest_ like Neptune." The torso of Neptune, in
the "Elgin Marbles," No. 103, (vol. ii. p. 26,) is remarkable for
its breadth and massiveness of development.

100 "Say first, for heav'n hides nothing from thy view."

--"Paradise Lost," i. 27.

"Ma di' tu, Musa, come i primi danni
Mandassero a Cristiani, e di quai parti:
Tu 'l sai; ma di tant' opra a noi si lunge
Debil aura di fama appena giunge."

--"Gier. Lib." iv. 19.

101 "The Catalogue is, perhaps, the portion of the poem in favour of
which a claim to separate authorship has been most plausibly urged.
Although the example of Homer has since rendered some such formal
enumeration of the forces engaged, a common practice in epic poems
descriptive of great warlike adventures, still so minute a
statistical detail can neither be considered as imperatively
required, nor perhaps such as would, in ordinary cases, suggest
itself to the mind of a poet. Yet there is scarcely any portion of
the Iliad where both historical and internal evidence are more
clearly in favour of a connection from the remotest period, with the
remainder of the work. The composition of the Catalogue, whensoever
it may have taken place, necessarily presumes its author's
acquaintance with a previously existing Iliad. It were impossible
otherwise to account for the harmony observable in the recurrence of
so vast a number of proper names, most of them historically
unimportant, and not a few altogether fictitious: or of so many
geographical and genealogical details as are condensed in these few
hundred lines, and incidentally scattered over the thousands which
follow: equally inexplicable were the pointed allusions occurring in
this episode to events narrated in the previous and subsequent text,
several of which could hardly be of traditional notoriety, but
through the medium of the Iliad."--Mure, "Language and Literature of
Greece," vol. i. p. 263.

102 --_Twice Sixty:_ "Thucydides observes that the Boeotian vessels,
which carried one hundred and twenty men each, were probably meant
to be the largest in the fleet, and those of Philoctetes, carrying
fifty each, the smallest. The average would be eighty-five, and
Thucydides supposes the troops to have rowed and navigated
themselves; and that very few, besides the chiefs, went as mere
passengers or landsmen. In short, we have in the Homeric
descriptions the complete picture of an Indian or African war canoe,
many of which are considerably larger than the largest scale
assigned to those of the Greeks. If the total number of the Greek
ships be taken at twelve hundred, according to Thucydides, although
in point of fact there are only eleven hundred and eighty-six in the
Catalogue, the amount of the army, upon the foregoing average, will
be about a hundred and two thousand men. The historian considers
this a small force as representing all Greece. Bryant, comparing it
with the allied army at Platae, thinks it so large as to prove the
entire falsehood of the whole story; and his reasonings and
calculations are, for their curiosity, well worth a careful
perusal."--Coleridge, p. 211, sq.

103 The mention of Corinth is an anachronism, as that city was called
Ephyre before its capture by the Dorians. But Velleius, vol. i. p.
3, well observes, that the poet would naturally speak of various
towns and cities by the names by which they were known in his own
time.

104 "Adam, the goodliest man of men since born,
His sons, the fairest of her daughters Eve.'

--"Paradise Lost," iv. 323.

105 --_Æsetes' tomb._ Monuments were often built on the sea-coast, and of
a considerable height, so as to serve as watch-towers or land marks.
See my notes to my prose translations of the "Odyssey," ii. p. 21,
or on Eur. "Alcest." vol. i. p. 240.

106 --_Zeleia,_ another name for Lycia. The inhabitants were greatly
devoted to the worship of Apollo. See Muller, "Dorians," vol. i. p.
248.

107 --_Barbarous tongues._ "Various as were the dialects of the
Greeks--and these differences existed not only between the several
tribes, but even between neighbouring cities--they yet acknowledged
in their language that they formed but one nation were but branches
of the same family. Homer has 'men of other tongues:' and yet Homer
had no general name for the Greek nation."--Heeren, "Ancient Greece,"
Section vii. p. 107, sq.

_ 108 The cranes._
"Marking the tracts of air, the clamorous cranes
Wheel their due flight in varied ranks descried:
And each with outstretch'd neck his rank maintains,
In marshall'd order through th' ethereal void."

Lorenzo de Medici, in Roscoe's Life, Appendix.

See Cary's Dante: "Hell," canto v.

_ 109 Silent, breathing rage._
"Thus they,
Breathing united force with fixed thought,
Moved on in silence."

"Paradise Lost," book i. 559.

110 "As when some peasant in a bushy brake
Has with unwary footing press'd a snake;
He starts aside, astonish'd, when he spies
His rising crest, blue neck, and rolling eyes"

Dryden's Virgil, ii. 510.

111 Dysparis, i.e. unlucky, ill fated, Paris. This alludes to the evils
which resulted from his having been brought up, despite the omens
which attended his birth.

112 The following scene, in which Homer has contrived to introduce so
brilliant a sketch of the Grecian warriors, has been imitated by
Euripides, who in his "Phoenissae" represents Antigone surveying the
opposing champions from a high tower, while the paedagogus describes
their insignia and details their histories.

113 --_No wonder,_ &c. Zeuxis, the celebrated artist, is said to have
appended these lines to his picture of Helen, as a motto. Valer Max.
iii. 7.

114 The early epic was largely occupied with the exploits and sufferings
of women, or heroines, the wives and daughters of the Grecian
heroes. A nation of courageous, hardy, indefatigable women, dwelling
apart from men, permitting only a short temporary intercourse, for
the purpose of renovating their numbers, burning out their right
breast with a view of enabling themselves to draw the bow freely;
this was at once a general type, stimulating to the fancy of the
poet, and a theme eminently popular with his hearers. We find these
warlike females constantly reappearing in the ancient poems, and
universally accepted as past realities in the Iliad. When Priam
wishes to illustrate emphatically the most numerous host in which he
ever found himself included, he tells us that it was assembled in
Phrygia, on the banks of the Sangarius, for the purpose of resisting
the formidable Amazons. When Bellerophon is to be employed in a
deadly and perilous undertaking, by those who prudently wished to
procure his death, he is despatched against the Amazons.--Grote, vol.
i p. 289.

115 --_Antenor,_ like Æneas, had always been favourable to the
restoration of Helen. Liv 1. 2.

116 "His lab'ring heart with sudden rapture seized
He paus'd, and on the ground in silence gazed.
Unskill'd and uninspired he seems to stand,
Nor lifts the eye, nor graceful moves the hand:
Then, while the chiefs in still attention hung,
Pours the full tide of eloquence along;
While from his lips the melting torrent flows,
Soft as the fleeces of descending snows.
Now stronger notes engage the listening crowd,
Louder the accents rise, and yet more loud,
Like thunders rolling from a distant cloud."

Merrick's "Tryphiodorus," 148, 99.

117 Duport, "Gnomol. Homer," p. 20, well observes that this comparison
may also be sarcastically applied to the _frigid_ style of oratory.
It, of course, here merely denotes the ready fluency of Ulysses.

118 --_Her brothers' doom._ They perished in combat with Lynceus and
Idas, whilst besieging Sparta. See Hygin. Poet Astr. 32, 22. Virgil
and others, however, make them share immortality by turns.

119 Idreus was the arm-bearer and charioteer of king Priam, slain during
this war. Cf. Æn, vi. 487.

120 --_Scaea's gates,_ rather _Scaean gates,_ _i.e._ the left-hand gates.

121 This was customary in all sacrifices. Hence we find Iras descending
to cut off the hair of Dido, before which she could not expire.

122 --_Nor pierced._

"This said, his feeble hand a jav'lin threw,
Which, flutt'ring, seemed to loiter as it flew,
Just, and but barely, to the mark it held,
And faintly tinkled on the brazen shield."

Dryden's Virgil, ii. 742.

_ 123 Reveal'd the queen._

"Thus having said, she turn'd and made appear
Her neck refulgent and dishevell'd hair,
Which, flowing from her shoulders, reach'd the ground,
And widely spread ambrosial scents around.
In length of train descends her sweeping gown;
And, by her graceful walk, the queen of love is known."

Dryden's Virgil, i. 556.

124 --_Cranae's isle, i.e._ Athens. See the "Schol." and Alberti's
"Hesychius," vol. ii. p. 338. This name was derived from one of its
early kings, Cranaus.

125 --_The martial maid._ In the original, "Minerva Alalcomeneis," _i.e.
the defender,_ so called from her temple at Alalcomene in Boeotia.

126 "Anything for a quiet life!"

127 --_Argos._ The worship of Juno at Argos was very celebrated in
ancient times, and she was regarded as the patron deity of that
city. Apul. Met., vi. p. 453; Servius on Virg. Æn., i. 28.

128 --_A wife and sister._

"But I, who walk in awful state above
The majesty of heav'n, the sister-wife of Jove."

Dryden's "Virgil," i. 70.

So Apuleius, _l. c._ speaks of her as "Jovis germana et conjux, and
so Horace, Od. iii. 3, 64, "conjuge me Jovis et sorore."

129 "Thither came Uriel, gleaming through the even
On a sunbeam, swift as a shooting star
In autumn thwarts the night, when vapours fired
Impress the air, and shows the mariner
From what point of his compass to beware
Impetuous winds."

--"Paradise Lost," iv. 555.

130 --_Æsepus' flood._ A river of Mysia, rising from Mount Cotyius, in
the southern part of the chain of Ida.

131 --_Zelia,_ a town of Troas, at the foot of Ida.

132 --_Podaleirius_ and _Machaon_ are the leeches of the Grecian army,
highly prized and consulted by all the wounded chiefs. Their medical
renown was further prolonged in the subsequent poem of Arktinus, the
Iliou Persis, wherein the one was represented as unrivalled in
surgical operations, the other as sagacious in detecting and
appreciating morbid symptoms. It was Podaleirius who first noticed
the glaring eyes and disturbed deportment which preceded the suicide
of Ajax.

"Galen appears uncertain whether Asklepius (as well as Dionysus) was
originally a god, or whether he was first a man and then became
afterwards a god; but Apollodorus professed to fix the exact date of
his apotheosis. Throughout all the historical ages the descendants
of Asklepius were numerous and widely diffused. The many families or
gentes, called Asklepiads, who devoted themselves to the study and
practice of medicine, and who principally dwelt near the temples of
Asklepius, whither sick and suffering men came to obtain relief--all
recognized the god not merely as the object of their common worship,
but also as their actual progenitor."--Grote vol. i. p. 248.

133 "The plant she bruises with a stone, and stands
Tempering the juice between her ivory hands
This o'er her breast she sheds with sovereign art
And bathes with gentle touch the wounded part
The wound such virtue from the juice derives,
At once the blood is stanch'd, the youth revives."

"Orlando Furioso," book 1.

134 --_Well might I wish._

"Would heav'n (said he) my strength and youth recall,
Such as I was beneath Praeneste's wall--
Then when I made the foremost foes retire,
And set whole heaps of conquer'd shields on fire;
When Herilus in single fight I slew,
Whom with three lives Feronia did endue."

Dryden's Virgil, viii. 742.

135 --_Sthenelus,_ a son of Capaneus, one of the Epigoni. He was one of
the suitors of Helen, and is said to have been one of those who
entered Troy inside the wooden horse.

136 --_Forwarn'd the horrors._ The same portent has already been
mentioned. To this day, modern nations are not wholly free from this
superstition.

137 --_Sevenfold city,_ Boeotian Thebes, which had seven gates.

138 --_As when the winds._

"Thus, when a black-brow'd gust begins to rise,
White foam at first on the curl'd ocean fries;
Then roars the main, the billows mount the skies,
Till, by the fury of the storm full blown,
The muddy billow o'er the clouds is thrown."

Dryden's Virgil, vii. 736.

139 "Stood
Like Teneriffe or Atlas unremoved;
His stature reach'd the sky."

--"Paradise Lost," iv. 986.

140 The Abantes seem to have been of Thracian origin.

141 I may, once for all, remark that Homer is most anatomically correct
as to the parts of the body in which a wound would be immediately
mortal.

142 --_Ænus,_ a fountain almost proverbial for its coldness.

143 Compare Tasso, Gier. Lib., xx. 7:

"Nuovo favor del cielo in lui niluce
E 'l fa grande, et angusto oltre il costume.
Gl' empie d' honor la faccia, e vi riduce
Di giovinezza il bel purpureo lume."

144 "Or deluges, descending on the plains,
Sweep o'er the yellow year, destroy the pains
Of lab'ring oxen, and the peasant's gains;
Uproot the forest oaks, and bear away
Flocks, folds, and trees, an undistinguish'd prey."

Dryden's Virgil ii. 408.

145 --_From mortal mists._

"But to nobler sights
Michael from Adam's eyes the film removed."

"Paradise Lost," xi. 411.

146 --_The race of those._

"A pair of coursers, born of heav'nly breed,
Who from their nostrils breathed ethereal fire;
Whom Circe stole from her celestial sire,
By substituting mares produced on earth,
Whose wombs conceived a more than mortal birth.

Dryden's Virgil, vii. 386, sqq.

147 The belief in the existence of men of larger stature in earlier
times, is by no means confined to Homer.

148 --_Such stream, i.e._ the _ichor,_ or blood of the gods.

"A stream of nect'rous humour issuing flow'd,
Sanguine, such as celestial spirits may bleed."

"Paradise Lost," vi. 339.

149 This was during the wars with the Titans.

150 --_Amphitryon's son,_ Hercules, born to Jove by Alcmena, the wife of
Amphitryon.

151 --_Ægiale_ daughter of Adrastus. The Cyclic poets (See Anthon's
Lempriere, _s. v._) assert Venus incited her to infidelity, in
revenge for the wound she had received from her husband.

152 --_Pherae,_ a town of Pelasgiotis, in Thessaly.

153 --_Tlepolemus,_ son of Hercules and Astyochia. Having left his native
country, Argos, in consequence of the accidental murder of
Liscymnius, he was commanded by an oracle to retire to Rhodes. Here
he was chosen king, and accompanied the Trojan expedition. After his
death, certain games were instituted at Rhodes in his honour, the
victors being rewarded with crowns of poplar.

154 These heroes' names have since passed into a kind of proverb,
designating the _oi polloi_ or mob.

155 --_Spontaneous open._

"Veil'd with his gorgeous wings, upspringing light
Flew through the midst of heaven; th' angelic quires,
On each hand parting, to his speed gave way
Through all th' empyreal road; till at the gate
Of heaven arrived, the gate self-open'd wide,
On golden hinges turning."

--"Paradise Lost," v. 250.

156 "Till Morn,
Waked by the circling Hours, with rosy hand
Unbarr'd the gates of light."

--"Paradise Lost," vi, 2.

157 --_Far as a shepherd._ "With what majesty and pomp does Homer exalt
his deities! He here measures the leap of the horses by the extent
of the world. And who is there, that, considering the exceeding
greatness of the space would not with reason cry out that 'If the
steeds of the deity were to take a second leap, the world would want
room for it'?"--Longinus, Section 8.

158 "No trumpets, or any other instruments of sound, are used in the
Homeric action itself; but the trumpet was known, and is introduced
for the purpose of illustration as employed in war. Hence arose the
value of a loud voice in a commander; Stentor was an indispensable
officer... In the early Saracen campaigns frequent mention is made
of the service rendered by men of uncommonly strong voices; the
battle of Honain was restored by the shouts and menaces of Abbas,
the uncle of Mohammed," &c.--Coleridge, p. 213.

159 "Long had the wav'ring god the war delay'd,
While Greece and Troy alternate own'd his aid."

Merrick's "Tryphiodorus," vi. 761, sq.

160 --_Paeon_ seems to have been to the gods, what Podaleirius and
Machaon were to the Grecian heroes.

161 --_Arisbe,_ a colony of the Mitylenaeans in Troas.

162 --_Pedasus,_ a town near Pylos.

163 --_Rich heaps of brass._ "The halls of Alkinous and Menelaus glitter
with gold, copper, and electrum; while large stocks of yet
unemployed metal--gold, copper, and iron are stored up in the
treasure-chamber of Odysseus and other chiefs. Coined money is
unknown in the Homeric age--the trade carried on being one of barter.
In reference also to the metals, it deserves to be remarked, that
the Homeric descriptions universally suppose copper, and not iron,
to be employed for arms, both offensive and defensive. By what
process the copper was tempered and hardened, so as to serve the
purpose of the warrior, we do not know; but the use of iron for
these objects belongs to a later age."--Grote, vol. ii. p. 142.

164 --_Oh impotent,_ &c. "In battle, quarter seems never to have been
given, except with a view to the ransom of the prisoner. Agamemnon
reproaches Menelaus with unmanly softness, when he is on the point
of sparing a fallen enemy, and himself puts the suppliant to the
sword."--Thirlwall, vol. i. p. 181

165 "The ruthless steel, impatient of delay,
Forbade the sire to linger out the day.
It struck the bending father to the earth,
And cropt the wailing infant at the birth.
Can innocents the rage of parties know,
And they who ne'er offended find a foe?"

Rowe's Lucan, bk. ii.

166 "Meantime the Trojan dames, oppress'd with woe,
To Pallas' fane in long procession go,
In hopes to reconcile their heav'nly foe:
They weep; they beat their breasts; they rend their hair,
And rich embroider'd vests for presents bear."

Dryden's Virgil, i. 670

167 The manner in which this episode is introduced, is well illustrated
by the following remarks of Mure, vol. i. p.298: "The poet's method
of introducing his episode, also, illustrates in a curious manner
his tact in the dramatic department of his art. Where, for example,
one or more heroes are despatched on some commission, to be executed
at a certain distance of time or place, the fulfilment of this task
is not, as a general rule, immediately described. A certain interval
is allowed them for reaching the appointed scene of action, which
interval is dramatised, as it were, either by a temporary
continuation of the previous narrative, or by fixing attention for a
while on some new transaction, at the close of which the further
account of the mission is resumed."

168 --_With tablets sealed._ These probably were only devices of a
hieroglyphical character. Whether writing was known in the Homeric
times is utterly uncertain. See Grote, vol ii. p. 192, sqq.

169 --_Solymaean crew,_ a people of Lycia.

170 From this "melancholy madness" of Bellerophon, hypochondria received
the name of "Morbus Bellerophonteus." See my notes in my prose
translation, p. 112. The "Aleian field," _i.e._ "the plain of
wandering," was situated between the rivers Pyramus and Pinarus, in
Cilicia.

171 --_His own, of gold._ This bad bargain has passed into a common
proverb. See Aulus Gellius, ii, 23.

172 --_Scaean, i e._ left hand.

173 --_In fifty chambers._

"The fifty nuptial beds, (such hopes had he,
So large a promise of a progeny,)
The ports of plated gold, and hung with spoils."

Dryden's Virgil, ii.658

174 --_O would kind earth,_ &c. "It is apparently a sudden, irregular
burst of popular indignation to which Hector alludes, when he
regrets that the Trojans had not spirit enough to cover Paris with a
mantle of stones. This, however, was also one of the ordinary formal
modes of punishment for great public offences. It may have been
originally connected with the same feeling--the desire of avoiding
the pollution of bloodshed--which seems to have suggested the
practice of burying prisoners alive, with a scantling of food by
their side. Though Homer makes no mention of this horrible usage,
the example of the Roman Vestals affords reasons for believing that,
in ascribing it to the heroic ages, Sophocles followed an authentic
tradition."--Thirlwall's Greece, vol. i. p. 171, sq.

175 --_Paris' lofty dome._ "With respect to the private dwellings, which
are oftenest described, the poet's language barely enables us to
form a general notion of their ordinary plan, and affords no
conception of the style which prevailed in them or of their effect
on the eye. It seems indeed probable, from the manner in which he
dwells on their metallic ornaments that the higher beauty of
proportion was but little required or understood, and it is,
perhaps, strength and convenience, rather than elegance, that he
means to commend, in speaking of the fair house which Paris had
built for himself with the aid of the most skilful masons of
Troy."--Thirlwall's Greece, vol. i. p. 231.

176 --_The wanton courser._

"Come destrier, che da le regie stalle
Ove a l'usa de l'arme si riserba,
Fugge, e libero al fiu per largo calle
Va tragl' armenti, o al fiume usato, o a l'herba."

Gier, Lib. ix. 75.

177 --_Casque._ The original word is stephanae, about the meaning of
which there is some little doubt. Some take it for a different kind
of cap or helmet, others for the rim, others for the cone, of the
helmet.

178 --_Athenian maid:_ Minerva.

179 --_Celadon,_ a river of Elis.

180 --_Oileus, i.e._ Ajax, the son of Oileus, in contradistinction to
Ajax, son of Telamon.

181 --_In the general's helm._ It was customary to put the lots into a
helmet, in which they were well shaken up; each man then took his
choice.

182 --_God of Thrace._ Mars, or Mavors, according to his Thracian
epithet. Hence "Mavortia Moenia."

183 --_Grimly he smiled._

"And death
Grinn'd horribly a ghastly smile."

--"Paradise Lost," ii. 845.

"There Mavors stands
Grinning with ghastly feature."

--Carey's Dante: Hell, v.

184 "Sete o guerrieri, incomincio Pindoro,
Con pari honor di pari ambo possenti,
Dunque cessi la pugna, e non sian rotte
Le ragioni, e 'l riposo, e de la notte."

--Gier. Lib. vi. 51.

185 It was an ancient style of compliment to give a larger portion of
food to the conqueror, or person to whom respect was to be shown.
See Virg. Æn. viii. 181. Thus Benjamin was honoured with a "double
portion." Gen. xliii. 34.

186 --_Embattled walls._ "Another essential basis of mechanical unity in
the poem is the construction of the rampart. This takes place in the
seventh book. The reason ascribed for the glaring improbability that
the Greeks should have left their camp and fleet unfortified during
nine years, in the midst of a hostile country, is a purely poetical
one: 'So long as Achilles fought, the terror of his name sufficed to
keep every foe at a distance.' The disasters consequent on his
secession first led to the necessity of other means of protection.
Accordingly, in the battles previous to the eighth book, no allusion
occurs to a rampart; in all those which follow it forms a prominent
feature. Here, then, in the anomaly as in the propriety of the
Iliad, the destiny of Achilles, or rather this peculiar crisis of
it, forms the pervading bond of connexion to the whole poem."--Mure,
vol. i., p. 257.

187 --_What cause of fear,_ &c.

"Seest thou not this? Or do we fear in vain
Thy boasted thunders, and thy thoughtless reign?"

Dryden's Virgil, iv. 304.

188 --_In exchange._ These lines are referred to by Theophilus, the Roman
lawyer, iii. tit. xxiii. Section 1, as exhibiting the most ancient
mention of barter.

189 "A similar bond of connexion, in the military details of the
narrative, is the decree issued by Jupiter, at the commencement of
the eighth book, against any further interference of the gods in the
battles. In the opening of the twentieth book this interdict is
withdrawn. During the twelve intermediate books it is kept steadily
in view. No interposition takes place but on the part of the
specially authorised agents of Jove, or on that of one or two
contumacious deities, described as boldly setting his commands at
defiance, but checked and reprimanded for their disobedience; while
the other divine warriors, who in the previous and subsequent cantos
are so active in support of their favourite heroes, repeatedly
allude to the supreme edict as the cause of their present
inactivity."--Mure, vol. i. p 257. See however, Muller, "Greek
Literature," ch. v. Section 6, and Grote, vol. ii. p. 252.

190 "As far removed from God and light of heaven,
As from the centre thrice to th' utmost pole."

--"Paradise Lost."

"E quanto e da le stelle al basso inferno,
Tanto e piu in su de la stellata spera"

--Gier. Lib. i. 7.

"Some of the epithets which Homer applies to the heavens seem to
imply that he considered it as a solid vault of metal. But it is not
necessary to construe these epithets so literally, nor to draw any
such inference from his description of Atlas, who holds the lofty
pillars which keep earth and heaven asunder. Yet it would seem, from
the manner in which the height of heaven is compared with the depth
of Tartarus, that the region of light was thought to have certain
bounds. The summit of the Thessalian Olympus was regarded as the
highest point on the earth, and it is not always carefully
distinguished from the aerian regions above The idea of a seat of
the gods--perhaps derived from a more ancient tradition, in which it
was not attached to any geographical site--seems to be indistinctly
blended in the poet's mind with that of the real
mountain."--Thirlwall's Greece, vol. i. p. 217, sq.

191 "Now lately heav'n, earth, another world
Hung e'er my realm, link'd in a golden chain
To that side heav'n."

--"Paradise Lost," ii. 1004.

192 --_His golden scales._

"Jove now, sole arbiter of peace and war,
Held forth the fatal balance from afar:
Each host he weighs; by turns they both prevail,
Till Troy descending fix'd the doubtful scale."

Merrick's Tryphiodorus, v 687, sqq.

"Th' Eternal, to prevent such horrid fray,
Hung forth in heav'n his golden scales,
Wherein all things created first he weighed;
The pendulous round earth, with balanced air
In counterpoise; now ponders all events,
Battles and realms. In these he puts two weights,
The sequel each of parting and of fight:
The latter quick up flew, and kick'd the beam."

"Paradise Lost," iv. 496.

193 --_And now,_ &c.

"And now all heaven
Had gone to wrack, with ruin overspread;
Had not th' Almighty Father, where he sits
... foreseen."

--"Paradise Lost," vi. 669.

194 --_Gerenian Nestor._ The epithet _Gerenian_ either refers to the name
of a place in which Nestor was educated, or merely signifies
honoured, revered. See Schol. Venet. in II. B. 336; Strabo, viii. p.
340.

195 --_Ægae, Helice._ Both these towns were conspicuous for their worship
of Neptune.

196 --_As full blown,_ &c.

"Il suo Lesbia quasi bel fior succiso,
E in atto si gentil languir tremanti
Gl' occhi, e cader siu 'l tergo il collo mira."

Gier. Lib. ix. 85.

197 --_Ungrateful,_ because the cause in which they were engaged was
unjust.

"Struck by the lab'ring priests' uplifted hands
The victims fall: to heav'n they make their pray'r,
The curling vapours load the ambient air.
But vain their toil: the pow'rs who rule the skies
Averse beheld the ungrateful sacrifice."

Merrick's Tryphiodorus, vi. 527, sqq.

198 "As when about the silver moon, when aire is free from
winde,
And stars shine cleare, to whose sweet beams high prospects on the
brows
Of all steepe hills and pinnacles thrust up themselves for shows,
And even the lowly valleys joy to glitter in their sight;
When the unmeasured firmament bursts to disclose her light,
And all the signs in heaven are seene, that glad the shepherd's
heart."

Chapman.

199 This flight of the Greeks, according to Buttmann, Lexil. p. 358, was
not a supernatural flight caused by the gods, but "a great and
general one, caused by Hector and the Trojans, but with the approval
of Jove."

200 Grote, vol. ii. p. 91, after noticing the modest calmness and
respect with which Nestor addresses Agamemnon, observes, "The
Homeric Council is a purely consultative body, assembled not with
any power of peremptorily arresting mischievous resolves of the
king, but solely for his information and guidance."

201 In the heroic times, it is not unfrequent for the king to receive
presents to purchase freedom from his wrath, or immunity from his
exactions. Such gifts gradually became regular, and formed the
income of the German, (Tacit. Germ. Section 15) Persian, (Herodot.
iii.89), and other kings. So, too, in the middle ages, 'The feudal
aids are the beginning of taxation, of which they for a long time
answered the purpose.' (Hallam, Middle Ages, ch. x. pt. 1, p. 189)
This fact frees Achilles from the apparent charge of sordidness.
Plato, however, (De Rep. vi. 4), says, "We cannot commend Phoenix,
the tutor of Achilles, as if he spoke correctly, when counselling
him to accept of presents and assist the Greeks, but, without
presents, not to desist from his wrath, nor again, should we commend
Achilles himself, or approve of his being so covetous as to receive
presents from Agamemnon," &c.

202 It may be observed, that, brief as is the mention of Briseis in the
Iliad, and small the part she plays--what little is said is
pre-eminently calculated to enhance her fitness to be the bride of
Achilles. Purity, and retiring delicacy, are features well
contrasted with the rough, but tender disposition of the hero.

203 --_Laodice._ Iphianassa, or Iphigenia, is not mentioned by Homer,
among the daughters of Agamemnon.

204 "Agamemnon, when he offers to transfer to Achilles seven towns
inhabited by wealthy husbandmen, who would enrich their lord by
presents and tribute, seems likewise to assume rather a property in
them, than an authority over them. And the same thing may be
intimated when it is said that Peleus bestowed a great people, the
Dolopes of Phthia, on Phoenix."--Thirlwall's Greece, vol. i Section
6, p. 162, note.

205 --_Pray in deep silence._ Rather: "use well-omened words;" or, as
Kennedy has explained it, "Abstain from expressions unsuitable to
the solemnity of the occasion, which, by offending the god, might
defeat the object of their supplications."

206 --_Purest hands._ This is one of the most ancient superstitions
respecting prayer, and one founded as much in nature as in
tradition.

207 It must be recollected, that the war at Troy was not a settled
siege, and that many of the chieftains busied themselves in
piratical expeditions about its neighborhood. Such a one was that of
which Achilles now speaks. From the following verses, it is evident
that fruits of these maraudings went to the common support of the
expedition, and not to the successful plunderer.

208 --_Pthia,_ the capital of Achilles' Thessalian domains.

209 --_Orchomenian town._ The topography of Orchomenus, in Boeotia,
"situated," as it was, "on the northern bank of the lake Æpais,
which receives not only the river Cephisus from the valleys of
Phocis, but also other rivers from Parnassus and Helicon" (Grote,
vol. p. 181), was a sufficient reason for its prosperity and decay.
"As long as the channels of these waters were diligently watched and
kept clear, a large portion of the lake was in the condition of
alluvial land, pre-eminently rich and fertile. But when the channels
came to be either neglected, or designedly choked up by an enemy,
the water accumulated in such a degree as to occupy the soil of more
than one ancient islet, and to occasion the change of the site of
Orchomenus itself from the plain to the declivity of Mount
Hyphanteion." (Ibid.)

210 The phrase "hundred gates," &c., seems to be merely expressive of a
great number. See notes to my prose translation, p. 162.

211 Compare the following pretty lines of Quintus Calaber (Dyce's _Select_
Translations, p 88).--

"Many gifts he gave, and o'er
Dolopia bade me rule; thee in his arms
He brought an infant, on my bosom laid
The precious charge, and anxiously enjoin'd
That I should rear thee as my own with all
A parent's love. I fail'd not in my trust
And oft, while round my neck thy hands were lock'd,
From thy sweet lips the half articulate sound
Of Father came; and oft, as children use,
Mewling and puking didst thou drench my tunic."

"This description," observes my learned friend (notes, p. 121) "is
taken from the passage of Homer, II ix, in translating which, Pope,
with that squeamish, artificial taste, which distinguished the age
of Anne, omits the natural (and, let me add, affecting)
circumstance."

"And the wine
Held to thy lips, and many a time in fits
Of infant frowardness the purple juice
Rejecting thou hast deluged all my vest,
And fill'd my bosom."

--Cowper.

212 --_Where Calydon._ For a good sketch of the story of Meleager, too
long to be _insert_ed here, see Grote, vol. i. p. 195, sqq.; and for
the authorities, see my notes to the prose translation, p. 166.

213 "_Gifts can conquer_"--It is well observed by Bishop Thirlwall,
"Greece," vol. i. p, 180, that the law of honour among the Greeks
did not compel them to treasure up in their memory the offensive
language which might be addressed to them by a passionate adversary,
nor to conceive that it left a stain which could only be washed away
by blood. Even for real and deep injuries they were commonly willing
to accept a pecuniary compensation."

214 "The boon of sleep."--Milton

215 "All else of nature's common gift partake:
Unhappy Dido was alone awake."

--Dryden's Virgil, iv. 767.

216 --_The king of Crete:_ Idomeneus.

217 --_Soft wool within, i e._ a kind of woollen stuffing, pressed in
between the straps, to protect the head, and make the helmet fit
close.

218 "All the circumstances of this action--the night, Rhesus buried in a
profound sleep, and Diomede with the sword in his hand hanging over
the head of that prince--furnished Homer with the idea of this
fiction, which represents Rhesus lying fast asleep, and, as it were,
beholding his enemy in a dream, plunging the sword into his bosom.
This image is very natural; for a man in his condition awakes no
farther than to see confusedly what environs him, and to think it
not a reality but a dream."--Pope.

"There's one did laugh in his sleep, and one cry'd murder;
They wak'd each other."

--_Macbeth._

219 "Aurora now had left her saffron bed,
And beams of early light the heavens o'erspread."

Dryden's Virgil, iv. 639

220 --_Red drops of blood._ "This phenomenon, if a mere fruit of the
poet's imagination, might seem arbitrary or far-fetched. It is one,
however, of ascertained reality, and of no uncommon occurrence in
the climate of Greece."--Mure, i p. 493. Cf. Tasso, Gier. Lib. ix.
15:

"La terra in vece del notturno gelo
Bagnan rugiade tepide, e sanguigne."

221 "No thought of flight,
None of retreat, no unbecoming deed
That argued fear."

--"Paradise Lost," vi. 236.

222 --_One of love._ Although a bastard brother received only a small
portion of the inheritance, he was commonly very well treated. Priam
appears to be the only one of whom polygamy is directly asserted in
the Iliad. Grote, vol. ii. p. 114, note.

223 "Circled with foes as when a packe of bloodie jackals cling
About a goodly palmed hart, hurt with a hunter's bow
Whose escape his nimble feet insure, whilst his warm blood doth
flow,
And his light knees have power to move: but (maistred by his
wound)
Embost within a shady hill, the jackals charge him round,
And teare his flesh--when instantly fortune sends in the powers
Of some sterne lion, with whose sighte they flie and he devours.
So they around Ulysses prest."

--Chapman.

224 --_Simois, railing,_ &c.

"In those bloody fields
Where Simois rolls the bodies and the shields
Of heroes."

--Dryden's Virgil, i. 142.

225 "Where yon disorder'd heap of ruin lies,
Stones rent from stones,--where clouds of dust arise,--
Amid that smother, Neptune holds his place,
Below the wall's foundation drives his mace,
And heaves the building from the solid base."

Dryden's Virgil, ii. 825.

226 --_Why boast we._

"Wherefore do I assume
These royalties and not refuse to reign,
Refusing to accept as great a share
Of hazard as of honour, due alike to him
Who reigns, and so much to him due
Of hazard more, as he above the rest
High honour'd sits."

--"Paradise Lost," ii. 450.

227 --_Each equal weight._

"Long time in even scale
The battle hung."

--"Paradise Lost," vi. 245.

228 "He on his impious foes right onward drove,
_Gloomy as night._"

--"Paradise Lost," vi. 831

229 --_Renown'd for justice and for length of days,_ Arrian. de Exp.
Alex. iv. p. 239, also speaks of the independence of these people,
which he regards as the result of their poverty and uprightness.
Some authors have regarded the phrase "Hippomolgian," _i.e._
"milking their mares," as an epithet applicable to numerous tribes,
since the oldest of the Samatian nomads made their mares' milk one
of their chief articles of diet. The epithet abion or abion, in this
passage, has occasioned much discussion. It may mean, according as
we read it, either "long-lived," or "bowless," the latter epithet
indicating that they did not depend upon archery for subsistence.

230 Compare Chapman's quaint, bold verses:--

"And as a round piece of a rocke, which with a winter's flood
Is from his top torn, when a shoure poured from a bursten cloud,
Hath broke the naturall band it had within the roughftey rock,
Flies jumping all adourne the woods, resounding everie shocke,
And on, uncheckt, it headlong leaps till in a plaine it stay,
And then (tho' never so impelled), it stirs not any way:--
So Hector,--"

231 This book forms a most agreeable interruption to The continuous
round of battles, which occupy the latter part of the Iliad. It is
as well to observe, that the sameness of these scenes renders many
notes unnecessary.

232 --_Who to Tydeus owes, i.e._ Diomed.

233 Compare Tasso:--

Teneri sdegni, e placide, e tranquille
Repulse, e cari vezzi, e liete paci,
Sorrisi, parolette, e dolci stille
Di pianto, e sospir tronchi, e molli baci."

Gier. Lib. xvi. 25

234 Compare the description of the dwelling of Sleep in Orlando Furioso,
bk. vi.

235 "Twice seven, the charming daughters of the main--
Around my person wait, and bear my train:
Succeed my wish, and second my design,
The fairest, Deiopeia, shall be thine."

Dryden's Virgil, Æn. i. 107, seq.

236 --_And Minos._ "By Homer, Minos is described as the son of Jupiter,
and of the daughter of Phoenix, whom all succeeding authors name
Europa; and he is thus carried back into the remotest period of
Cretan antiquity known to the poet, apparently as a native hero,
Illustrious enough for a divine parentage, and too ancient to allow
his descent to be traced to any other source. But in a genealogy
recorded by later writers, he is likewise the adopted son of
Asterius, as descendant of Dorus, the son of Helen, and is thus
connected with a colony said to have been led into Creta by
Tentamus, or Tectamus, son of Dorus, who is related either to have
crossed over from Thessaly, or to have embarked at Malea after
having led his followers by land into Laconia."--Thirlwall, p. 136,
seq.

237 Milton has emulated this passage, in describing the couch of our
first parents:--

"Underneath the violet,
Crocus, and hyacinth with rich inlay,
'Broider'd the ground."

--"Paradise Lost," iv. 700.

238 --_He lies protected,_

"Forthwith on all sides to his aid was run
By angels many and strong, who interpos'd
Defence, while others bore him on their shields
Back to his chariot, where it stood retir'd
From off the files of war; there they him laid,
Gnashing for anguish, and despite, and shame."

"Paradise Lost," vi. 335, seq.

239 --_The brazen dome._ See the note on Bk. viii. Page 142.

240 --_For, by the gods! who flies._ Observe the bold ellipsis of "he
cries," and the transition from the direct to the oblique
construction. So in Milton:--

"Thus at their shady lodge arriv'd, both stood,
Both turn'd, and under open sky ador'd
The God that made both sky, air, earth, and heaven,
Which they beheld, the moon's resplendent globe,
And starry pole.--Thou also mad'st the night,
Maker omnipotent, and thou the day."

Milton, "Paradise Lost," Book iv.

241 --_So some tall rock._

"But like a rock unmov'd, a rock that braves
The raging tempest, and the rising waves--
Propp'd on himself he stands: his solid sides
Wash off the sea-weeds, and the sounding tides."

Dryden's Virgil, vii. 809.

242 Protesilaus was the first Greek who fell, slain by Hector, as he
leaped from the vessel to the Trojan shore. He was buried on the
Chersonese, near the city of Plagusa. Hygin Fab. ciii. Tzetz. on
Lycophr. 245, 528. There is a most elegant tribute to his memory in
the Preface to the Heroica of Philostratus.

243 --_His best beloved._ The following elegant remarks of Thirlwall
(Greece, vol. i, p. 176 seq.) well illustrate the character of the
friendship subsisting between these two heroes--

"One of the noblest and most amiable sides of the Greek character,
is the readiness with which it lent itself to construct intimate and
durable friendships, and this is a feature no less prominent in the
earliest than in later times. It was indeed connected with the
comparatively low estimation in which female society was held; but
the devotedness and constancy with which these attachments were
maintained, was not the less admirable and engaging. The heroic
companions whom we find celebrated partly by Homer and partly in
traditions which, if not of equal antiquity, were grounded on the
same feeling, seem to have but one heart and soul, with scarcely a
wish or object apart, and only to live as they are always ready to
die for one another. It is true that the relation between them is
not always one of perfect equality; but this is a circumstance
which, while it often adds a peculiar charm to the poetical
description, detracts little from the dignity of the idea which it
presents. Such were the friendships of Hercules and Iolaus, of
Theseus and Pirithous, of Orestes and Pylades; and though These may
owe the greater part of their fame to the later epic or even
dramatic poetry, the moral groundwork undoubtedly subsisted in the
period to which the traditions are referred. The argument of the
Iliad mainly turns on the affection of Achilles for Patroclus, whose
love for the greater hero is only tempered by reverence for his
higher birth and his unequalled prowess. But the mutual regard which
united Idomeneus and Meriones, Diomedes and Sthenelus, though, as
the persons themselves are less important, it is kept more in the
back-ground, is manifestly viewed by the poet in the same light. The
idea of a Greek hero seems not to have been thought complete,
without such a brother in arms by his side."--Thirlwall, Greece, vol.
i. p. 176, seq.

244 "As hungry wolves with raging appetite,
Scour through the fields, ne'er fear the stormy night--
Their whelps at home expect the promised food,
And long to temper their dry chaps in blood--
So rush'd we forth at once."

--Dryden's Virgil, ii. 479.

245 --_The destinies ordain._--"In the mythology, also, of the Iliad,
purely Pagan as it is, we discover one important truth unconsciously
involved, which was almost entirely lost from view amidst the nearly
equal scepticism and credulity of subsequent ages. Zeus or Jupiter
is popularly to be taken as omnipotent. No distinct empire is
assigned to fate or fortune; the will of the father of gods and men
is absolute and uncontrollable. This seems to be the true character
of the Homeric deity, and it is very necessary that the student of
Greek literature should bear it constantly in mind. A strong
instance in the Iliad itself to illustrate this position, is the
passage where Jupiter laments to Juno the approaching death of
Sarpedon. 'Alas me!' says he 'since it is fated (moira) that
Sarpedon, dearest to me of men, should be slain by Patroclus, the
son of Menoetius! Indeed, my heart is divided within me while I
ruminate it in my mind, whether having snatched him up from out of
the lamentable battle, I should not at once place him alive in the
fertile land of his own Lycia, or whether I should now destroy him
by the hands of the son of Menoetius!' To which Juno answers--'Dost
thou mean to rescue from death a mortal man, long since destined by
fate (palai pepromenon)? You may do it--but we, the rest of the gods,
do not sanction it.' Here it is clear from both speakers, that
although Sarpedon is said to be fated to die, Jupiter might still,
if he pleased, save him, and place him entirely out of the reach of
any such event, and further, in the alternative, that Jupiter
himself would destroy him by the hands of another."--Coleridge, p.
156. seq.

246 --_Thrice at the battlements._ "The art military of the Homeric age
is upon a level with the state of navigation just described,
personal prowess decided every thing; the night attack and the
ambuscade, although much esteemed, were never upon a large scale.
The chiefs fight in advance, and enact almost as much as the knights
of romance. The siege of Troy was as little like a modern siege as a
captain in the guards is like Achilles. There is no mention of a
ditch or any other line or work round the town, and the wall itself
was accessible without a ladder. It was probably a vast mound of
earth with a declivity outwards. Patroclus thrice mounts it in
armour. The Trojans are in no respects blockaded, and receive
assistance from their allies to the very end."--Coleridge, p. 212.

247 --_Ciconians._--A people of Thrace, near the Hebrus.

248 --_They wept._

"Fast by the manger stands the inactive steed,
And, sunk in sorrow, hangs his languid head;
He stands, and careless of his golden grain,
Weeps his associates and his master slain."

Merrick's Tryphiodorus, v. 18-24.

"Nothing is heard upon the mountains now,
But pensive herds that for their master low,
Straggling and comfortless about they rove,
Unmindful of their pasture and their love."

Moschus, id. 3, parodied, _ibid._

"To close the pomp, Æthon, the steed of state,
Is led, the funeral of his lord to wait.
Stripp'd of his trappings, with a sullen pace
He walks, and the big tears run rolling down his face."

Dryden's Virgil, bk. ii

249 --_Some brawny bull._

"Like to a bull, that with impetuous spring
Darts, at the moment when the fatal blow
Hath struck him, but unable to proceed
Plunges on either side."

--Carey's Dante: Hell, c. xii.

250 This is connected with the earlier part of last book, the regular
narrative being interrupted by the message of Antilochus and the
lamentations of Achilles.

251 --_Far in the deep._ So Oceanus hears the lamentations of Prometheus,
in the play of Æschylus, and comes from the depths of the sea to
comfort him.

252 Opuntia, a city of Locris.

253 Quintus Calaber, lib. v., has attempted to rival Homer in his
description of the shield of the same hero. A few extracts from Mr.
Dyce's version (_Select_ Translations, p. 104, seq.) may here be
introduced.

"In the wide circle of the shield were seen
Refulgent images of various forms,
The work of Vulcan; who had there described
The heaven, the ether, and the earth and sea,
The winds, the clouds, the moon, the sun, apart
In different stations; and you there might view
The stars that gem the still-revolving heaven,
And, under them, the vast expanse of air,
In which, with outstretch'd wings, the long-beak'd bird
Winnow'd the gale, as if instinct with life.
Around the shield the waves of ocean flow'd,
The realms of Tethys, which unnumber'd streams,
In azure mazes rolling o'er the earth,
Seem'd to augment."

254 --_On seats of stone._ "Several of the old northern Sagas represent
the old men assembled for the purpose of judging as sitting on great
stones, in a circle called the Urtheilsring or gerichtsring"-- Grote,
ii. p. 100, note. On the independence of the judicial office in The
heroic times, see Thirlwall's Greece, vol. i. p. 166.

255 --_Another part,_ &c.

"And here
Were horrid wars depicted; grimly pale
Were heroes lying with their slaughter'd steeds
Upon the ground incarnadin'd with blood.
Stern stalked Bellona, smear'd with reeking gore,
Through charging ranks; beside her Rout was seen,
And Terror, Discord to the fatal strife
Inciting men, and Furies breathing flames:
Nor absent were the Fates, and the tall shape
Of ghastly Death, round whom did Battles throng,
Their limbs distilling plenteous blood and sweat;
And Gorgons, whose long locks were twisting snakes.
That shot their forky tongues incessant forth.
Such were the horrors of dire war."

--Dyce's Calaber.

256 --_A field deep furrowed._

"Here was a corn field; reapers in a row,
Each with a sharp-tooth'd sickle in his hand,
Work'd busily, and, as the harvest fell,
Others were ready still to bind the sheaves:
Yoked to a wain that bore the corn away
The steers were moving; sturdy bullocks here
The plough were drawing, and the furrow'd glebe
Was black behind them, while with goading wand
The active youths impell'd them. Here a feast
Was graved: to the shrill pipe and ringing lyre
A band of blooming virgins led the dance.
As if endued with life."

--Dyce's Calaber.

257 Coleridge (Greek Classic Poets, p. 182, seq.) has diligently
compared this with the description of the shield of Hercules by
Hesiod. He remarks that, "with two or three exceptions, the imagery
differs in little more than the names and arrangements; and the
difference of arrangement in the Shield of Hercules is altogether
for the worse. The natural consecution of the Homeric images needs
no exposition: it constitutes in itself one of the beauties of the
work. The Hesiodic images are huddled together without connection or
congruity: Mars and Pallas are awkwardly introduced among the
Centaurs and Lapithae;-- but the gap is wide indeed between them and
Apollo with the Muses, waking the echoes of Olympus to celestial
harmonies; whence however, we are hurried back to Perseus, the
Gorgons, and other images of war, over an arm of the sea, in which
the sporting dolphins, the fugitive fishes, and the fisherman on the
shore with his casting net, are minutely represented. As to the
Hesiodic images themselves, the leading remark is, that they catch
at beauty by ornament, and at sublimity by exaggeration; and upon
the untenable supposition of the genuineness of this poem, there is
this curious peculiarity, that, in the description of scenes of
rustic peace, the superiority of Homer is decisive--while in those of
war and tumult it may be thought, perhaps, that the Hesiodic poet
has more than once the advantage."

258 "This legend is one of the most pregnant and characteristic in the
Grecian Mythology; it explains, according to the religious ideas
familiar to the old epic poets, both the distinguishing attributes
and the endless toil and endurances of Heracles, the most renowned
subjugator of all the semi-divine personages worshipped by the
Hellenes,--a being of irresistible force, and especially beloved by
Zeus, yet condemned constantly to labour for others and to obey the
commands of a worthless and cowardly persecutor. His recompense is
reserved to the close of his career, when his afflicting trials are
brought to a close: he is then admitted to the godhead, and receives
in marriage Hebe."--Grote, vol. i. p. 128.

259 --_Ambrosia._

"The blue-eyed maid,
In ev'ry breast new vigour to infuse.
Brings nectar temper'd with ambrosial dews."

Merrick's Tryphiodorus, vi. 249.

260 "Hell is naked before him, and destruction hath no covering. He
stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth
upon nothing. He bindeth up the waters in his thick clouds; and the
cloud is not rent under them." Job xxvi. 6-8.

261 "Swift from his throne the infernal monarch ran,
All pale and trembling, lest the race of man,
Slain by Jove's wrath, and led by Hermes' rod,
Should fill (a countless throng!) his dark abode."

Merrick's Tryphiodorus, vi. 769, sqq.

262 These words seem to imply the old belief, that the Fates might be
delayed, but never wholly set aside.

263 It was anciently believed that it was dangerous, if not fatal, to
behold a deity. See Exod. xxxiii. 20; Judg. xiii. 22.

264 "Ere Ilium and the Trojan tow'rs arose,
In humble vales they built their soft abodes."

Dryden's Virgil, iii. 150.

265 --_Along the level seas._ Compare Virgil's description of Camilla,
who

"Outstripp'd the winds in speed upon the plain,
Flew o'er the field, nor hurt the bearded grain:
She swept the seas, and, as she skimm'd along,
Her flying feet unbathed on billows hung."

Dryden, vii. 1100.

266 --_The future father._ "Æneas and Antenor stand distinguished from
the other Trojans by a dissatisfaction with Priam, and a sympathy
with the Greeks, which is by Sophocles and others construed as
treacherous collusion,--a suspicion indirectly glanced at, though
emphatically repelled, in the Æneas of Virgil."--Grote, i. p. 427.

267 Neptune thus recounts his services to Æneas:

"When your Æneas fought, but fought with odds
Of force unequal, and unequal gods:
I spread a cloud before the victor's sight,
Sustain'd the vanquish'd, and secured his flight--
Even then secured him, when I sought with joy
The vow'd destruction of ungrateful Troy."

Dryden's Virgil, v. 1058.

268 --_On Polydore._ Euripides, Virgil, and others, relate that Polydore
was sent into Thrace, to the house of Polymestor, for protection,
being the youngest of Priam's sons, and that he was treacherously
murdered by his host for the sake of the treasure sent with him.

269 "Perhaps the boldest excursion of Homer into this region of poetical
fancy is the collision into which, in the twenty-first of the Iliad,
he has brought the river god Scamander, first with Achilles, and
afterwards with Vulcan, when summoned by Juno to the hero's aid. The
overwhelming fury of the stream finds the natural interpretation in
the character of the mountain torrents of Greece and Asia Minor.
Their wide, shingly beds are in summer comparatively dry, so as to
be easily forded by the foot passenger. But a thunder-shower in the
mountains, unobserved perhaps by the traveller on the plain, may
suddenly immerse him in the flood of a mighty river. The rescue of
Achilles by the fiery arms of Vulcan scarcely admits of the same
ready explanation from physical causes. Yet the subsiding of the
flood at the critical moment when the hero's destruction appeared
imminent, might, by a slight extension of the figurative parallel,
be ascribed to a god symbolic of the influences opposed to all
atmospheric moisture."--Mure, vol. i. p. 480, sq.

270 Wood has observed, that "the circumstance of a falling tree, which
is described as reaching from one of its banks to the other, affords
a very just idea of the breadth of the Scamander."

271 --_Ignominious._ Drowning, as compared with a death in the field of
battle, was considered utterly disgraceful.

272 --_Beneath a caldron._

"So, when with crackling flames a caldron fries,
The bubbling waters from the bottom rise.
Above the brims they force their fiery way;
Black vapours climb aloft, and cloud the day."

Dryden's Virgil, vii. 644.

273 "This tale of the temporary servitude of particular gods, by order
of Jove, as a punishment for misbehaviour, recurs not unfrequently
among the incidents of the Mythical world."--Grote, vol. i. p. 156.

274 --_Not half so dreadful._

"On the other side,
Incensed with indignation, Satan stood
Unterrified, and like a comet burn'd,
That fires the length of Ophiuchus huge
In the arctic sky, and from his horrid hair
Shakes pestilence and war."

--Paradise Lost," xi. 708.

275 "And thus his own undaunted mind explores."--"Paradise Lost," vi.
113.

276 The example of Nausicaa, in the Odyssey, proves that the duties of
the laundry were not thought derogatory, even from the dignity of a
princess, in the heroic times.

277 --_Hesper shines with keener light._

"Fairest of stars, last in the train of night,
If better thou belong not to the dawn."

"Paradise Lost," v. 166.

278 Such was his fate. After chasing the Trojans into the town, he was
slain by an arrow from the quiver of Paris, directed under the
unerring auspices of Apollo. The greatest efforts were made by the
Trojans to possess themselves of the body, which was however rescued
and borne off to the Grecian camp by the valour of Ajax and Ulysses.
Thetis stole away the body, just as the Greeks were about to burn it
with funeral honours, and conveyed it away to a renewed life of
immortality in the isle of Leuke in the Euxine.

279 --_Astyanax,_ i.e. the _city-king_ or guardian. It is amusing that
Plato, who often finds fault with Homer without reason, should have
copied this twaddling etymology into his Cratylus.

280 This book has been closely imitated by Virgil in his fifth book, but
it is almost useless to attempt a _select_ion of passages for
comparison.

281 --_Thrice in order led._ This was a frequent rite at funerals. The
Romans had the same custom, which they called _decursio._ Plutarch
states that Alexander, in after times, renewed these same honours to
the memory of Achilles himself.

282 --_And swore._ Literally, and called Orcus, the god of oaths, to
witness. See Buttmann, Lexilog, p. 436.

283 "O, long expected by thy friends! from whence
Art thou so late return'd for our defence?
Do we behold thee, wearied as we are
With length of labours, and with, toils of war?
After so many funerals of thy own,
Art thou restored to thy declining town?
But say, what wounds are these? what new disgrace
Deforms the manly features of thy face?"

Dryden, xi. 369.

284 --_Like a thin smoke._ Virgil, Georg. iv. 72.

"In vain I reach my feeble hands to join
In sweet embraces--ah! no longer thine!
She said, and from his eyes the fleeting fair
Retired, like subtle smoke dissolved in air."

Dryden.

285 So Milton:--

"So eagerly the fiend
O'er bog, o'er steep, through strait, rough, dense, or rare,
With head, hands, wings, or feet pursues his way,
And swims, or sinks, or wades, or creeps, or flies."

"Paradise Lost," ii. 948.

286 "An ancient forest, for the work design'd
(The shady covert of the savage kind).
The Trojans found: the sounding axe is placed:
Firs, pines, and pitch-trees, and the tow'ring pride
Of forest ashes, feel the fatal stroke,
And piercing wedges cleave the stubborn oak.
High trunks of trees, fell'd from the steepy crown
Of the bare mountains, roll with ruin down."

Dryden's Virgil, vi. 261.

287 --_He vowed._ This was a very ancient custom.

288 The height of the tomb or pile was a great proof of the dignity of
the deceased, and the honour in which he was held.

289 On the prevalence of this cruel custom amongst the northern nations,
see Mallet, p. 213.

290 --_And calls the spirit._ Such was the custom anciently, even at the
Roman funerals.

"Hail, O ye holy manes! hail again,
Paternal ashes, now revived in vain."

Dryden's Virgil, v. 106.

291 Virgil, by making the boaster vanquished, has drawn a better moral
from this episode than Homer. The following lines deserve
comparison:--

"The haughty Dares in the lists appears:
Walking he strides, his head erected bears:
His nervous arms the weighty gauntlet wield,
And loud applauses echo through the field.
* * * *
Such Dares was, and such he strode along,
And drew the wonder of the gazing throng
His brawny breast and ample chest he shows;
His lifted arms around his head he throws,
And deals in whistling air his empty blows.
His match is sought, but, through the trembling band,
No one dares answer to the proud demand.
Presuming of his force, with sparkling eyes,
Already he devours the promised prize.
* * * *
If none my matchless valour dares oppose,
How long shall Dares wait his dastard foes?"

Dryden's Virgil, v. 486, seq.

292 "The gauntlet-fight thus ended, from the shore
His faithful friends unhappy Dares bore:
His mouth and nostrils pour'd a purple flood,
And pounded teeth came rushing with his blood."

Dryden's Virgil, v. 623.

293 "Troilus is only once named in the Iliad; he was mentioned also in
the Cypriad but his youth, beauty, and untimely end made him an
object of great interest with the subsequent poets."--Grote, i, p.
399.

294 Milton has rivalled this passage describing the descent of Gabriel,
"Paradise Lost," bk. v. 266, seq.

"Down thither prone in flight
He speeds, and through the vast ethereal sky
Sails between worlds and worlds, with steady wing,
Now on the polar winds, then with quick fan
Winnows the buxom air. * * * *
* * * *
At once on th' eastern cliff of Paradise
He lights, and to his proper shape returns
A seraph wing'd. * * * *
Like Maia's son he stood,
And shook his plumes, that heavenly fragrance fill'd
The circuit wide."

Virgil, Æn. iv. 350:--

"Hermes obeys; with golden pinions binds
His flying feet, and mounts the western winds:
And whether o'er the seas or earth he flies,
With rapid force they bear him down the skies
But first he grasps within his awful hand
The mark of sovereign power, his magic wand;
With this he draws the ghost from hollow graves;
With this he drives them from the Stygian waves:
* * * *
Thus arm'd, the god begins his airy race,
And drives the racking clouds along the liquid space."

Dryden.

295 In reference to the whole scene that follows, the remarks of
Coleridge are well worth reading:--

"By a close study of life, and by a true and natural mode of
expressing everything, Homer was enabled to venture upon the most
peculiar and difficult situations, and to extricate himself from
them with the completest success. The whole scene between Achilles
and Priam, when the latter comes to the Greek camp for the purpose
of redeeming the body of Hector, is at once the most profoundly
skilful, and yet the simplest and most affecting passage in the
Iliad. Quinctilian has taken notice of the following speech of
Priam, the rhetorical artifice of which is so transcendent, that if
genius did not often, especially in oratory, unconsciously fulfil
the most subtle precepts of criticism, we might be induced, on this
account alone, to consider the last book of the Iliad as what is
called spurious, in other words, of later date than the rest of the
poem. Observe the exquisite taste of Priam in occupying the mind of
Achilles, from the outset, with the image of his father; in
gradually introducing the parallel of his own situation; and,
lastly, mentioning Hector's name when he perceives that the hero is
softened, and then only in such a manner as to flatter the pride of
the conqueror. The ego d'eleeinoteros per, and the apusato aecha
geronta, are not exactly like the tone of the earlier parts of the
Iliad. They are almost too fine and pathetic. The whole passage
defies translation, for there is that about the Greek which has no
name, but which is of so fine and ethereal a subtlety that it can
only be felt in the original, and is lost in an attempt to transfuse
it into another language."--Coleridge, p. 195.

296 "Achilles' ferocious treatment of the corpse of Hector cannot but
offend as referred to the modern standard of humanity. The heroic
age, however, must be judged by its own moral laws. Retributive
vengeance on the dead, as well as the living, was a duty inculcated
by the religion of those barbarous times which not only taught that
evil inflicted on the author of evil was a solace to the injured
man; but made the welfare of the soul after death dependent on the
fate of the body from which it had separated. Hence a denial of the
rites essential to the soul's admission into the more favoured
regions of the lower world was a cruel punishment to the wanderer on
the dreary shores of the infernal river. The complaint of the ghost
of Patroclus to Achilles, of but a brief postponement of his own
obsequies, shows how efficacious their refusal to the remains of his
destroyer must have been in satiating the thirst of revenge, which,
even after death, was supposed to torment the dwellers in Hades.
Hence before yielding up the body of Hector to Priam, Achilles asks
pardon of Patroclus for even this partial cession of his just rights
of retribution."--Mure, vol. i. 289.

297 Such was the fate of Astyanax, when Troy was taken.

"Here, from the tow'r by stern Ulysses thrown,
Andromache bewail'd her infant son."

Merrick's Tryphiodorus, v. 675.

298 The following observations of Coleridge furnish a most gallant and
interesting view of Helen's character--

"Few things are more interesting than to observe how the same hand
that has given us the fury and inconsistency of Achilles, gives us
also the consummate elegance and tenderness of Helen. She is through
the Iliad a genuine lady, graceful in motion and speech, noble in
her associations, full of remorse for a fault for which higher
powers seem responsible, yet grateful and affectionate towards those
with whom that fault had committed her. I have always thought the
following speech in which Helen laments Hector, and hints at her own
invidious and unprotected situation in Troy, as almost the sweetest
passage in the poem. It is another striking instance of that
refinement of feeling and softness of tone which so generally
distinguish the last book of the Iliad from the rest."--Classic
Poets, p. 198, seq.

299 "And here we part with Achilles at the moment best calculated to
exalt and purify our impression of his character. We had accompanied
him through the effervescence, undulations, and final subsidence of
his stormy passions. We now leave him in repose and under the full
influence of the more amiable affections, while our admiration of
his great qualities is chastened by the reflection that, within a
few short days the mighty being in whom they were united was himself
to be suddenly cut off in the full vigour of their exercise.

The frequent and touching allusions, interspersed throughout the
Iliad, to the speedy termination of its hero's course, and the moral
on the vanity of human life which they indicate, are among the
finest evidences of the spirit of ethic unity by which the whole
framework of the poem is united."--Mure, vol. i. p 201.

300 Cowper says,--"I cannot take my leave of this noble poem without
expressing how much I am struck with the plain conclusion of it. It
is like the exit of a great man out of company, whom he has
entertained magnificently; neither pompous nor familiar; not
contemptuous, yet without much ceremony." Coleridge, p. 227,
considers the termination of "Paradise Lost" somewhat similar.



【北美枫文集】伊利亚特
发表评论