印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
吉檀迦利 Gitanjali
飞鸟集 feiniaoji
渡口 ferry
爱者之贻
叶盘集
园丁集 The Gardener
新月集
游思集
飞鸟集(英汉对照) Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
抒情诗 lyre
最后的星期集
采果集
多首一页
外国诗歌 outland poetry
新月集

泰戈尔


  玩具
  
  
  孩子 你真是快活呀 一早晨坐在泥土里 耍着折下来的小树枝儿。
  我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。
  我正忙着算帐 一小时一小时在那里加叠数字。
  也许你在看我 想道:”这种好没趣的游戏 竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!”
  孩子 我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。
  我寻求贵重的玩具 收集金块与银块。
  你呢 无论找到什么便去做你的快乐的游戏 我呢 却把我的时间与力气都浪费在那些我永不能得到的东西上。
  我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海 竟忘了我也是在那里做游戏了。
  
  
  
  金色花
  
  假如我变了一朵金色花 只是为了好玩 长在那棵树的高枝上 笑哈哈地在风中摇摆 又在新生的树叶上跳舞 妈妈 你会认识我么?
  你要是叫道:”孩子 你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑 却一声儿不响。
  我要悄悄地开放花瓣儿 看着你工作。
  当你沐浴后 湿发披在两肩 穿过金色花的林荫 走到你做祷告的小庭院时 你会嗅到这花的香气 却不知道这香气是从我身上来的。
  当你吃过中饭 坐在窗前读<<罗摩衍那>> 那棵树的阴影落在你的头发与膝上时 我便要投我的小小影子在你的书页上 正投在你所读的地方。
  但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
  当你黄昏时拿了灯到牛棚里去 我便要突然地再落到地上来 又成了你的孩子 求你讲个故事给我听。
  "你到哪里去了 你这坏孩子?”
  “我不告诉你 妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。
  
  
  
  第一次的茉莉花
  
  呵 这些茉莉花 这些白的茉莉花!
  我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花 这些白的茉莉花的时候。
  我喜爱那日光 那天空 那绿色的大地;
  我听见那河水淙淙的流声 在黑漆的午夜里传过来;
  秋天的夕阳 在荒原上大路转角处迎我 如新妇揭起她的面纱迎接好的爱人。
  但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉 心里充满着甜蜜的回忆。
  我生平有过许多快活的日子 在节日宴会的晚上 我曾跟着说笑话的人大笑。
  在灰暗的雨天的早晨 我吟哦过许多飘逸的诗篇。
  我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈 作为晚装。
  但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉 心里充满着甜蜜的回忆。
  
  
  同情
  
  如果我只是一只不狗 而不是你的小孩 亲爱的妈妈 当我想吃你的盘里的东西时 你要向我说"不"么?
  你要赶开我 对我说道:"滚开 你这淘气的小狗"么?
  那末 走罢 妈妈 走罢!当你叫唤我的时候 我就永不到你那里去 也永不要你再喂我吃东西了。
  如果我只是一只绿色的小鹦鹉 而不是你的小孩 亲爱的妈妈 你要把我紧紧地锁住 怕我飞走么?
  你要对我摇你的手 说道:"怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!整夜地尽在咬它的链子"么?
  那末 走罢 妈妈 走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。
  
  
  
  赠品
  
  我要送些东西给你 我的孩子 因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。
  我们的生命将被分开 我们的爱也将被忘记。
  但我却没有那样傻 希望能用我的赠品来买你的心。
  你的生命正是青春 你的道路也长着呢 你一口气饮尽了我们带给你的爱 便回身离开我们跑了。
  你有你的游戏 有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起 如果你想不到我们 那有什么害处呢?
  我们呢 自然的 在老年时 会有许多闲暇的时间 去计算那过去的日子 把我们手里永久失了的东西 在心里爱抚着。
  河流唱着歌很快地流去 冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里 忆念着 满怀依依之情。


    译者: 郑振铎

发表评论