秦代 召南 Zhao Na  秦代  
Que Chao
Cai Fan
Cao Chong
Cai Ping
Gan Tang
Xing Lu
Gao Yang
Yin Qi Lei
Speak While There Is Time
Xiao Xing
Jiang You Si
Ye You Si Jun
He Bi Nong Yi
Zou Yu
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

Speak While There Is Time
摽有梅

   Zhao Na

Plop fall the plumns; but there are still seven.
Let those gentlemen that would court me
Come while it is lucky!


Plop fall the plums; there are still three.
Let any gentleman that would court me
Come before it is too late!


Plop fall the plums; in shallow baskets
We lay them. Any gentleman who would
Court me had better speak while there is time.


Another version:
Biao You Mei
Translated by James Legge (1898)


Dropping are the fruits from the plum-tree;
There are [but] seven [tenths] of them left!
For the gentlemen who seek me,
This is the fortunate time!


Dropping are the fruits from the plum-tree;
There are [but] three [tenths] of them left!
For the gentlemen who seek me,
Now is the time.


Dropt are the fruits from the plum-tree;
In my shallow basket I have collected them.
Would the gentlemen who seek me
[Only] speak about it!

    Translator: Arthur Waley
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment