智利 巴勃鲁·聂鲁达 Pablo Neruda  智利   (1904~1973)
詩選 anthology
今夜我能寫 Tonight I Can Write
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
今夜我能寫
Tonight I Can Write

巴勃鲁·聂鲁达


  今夜我能寫最悲傷的詩行。
  
  寫,諸如,“今夜的天空上
  藍色的星星在遠處顫慄。”
  
  夜風在空中迴旋,歌唱。
  
  今夜我能寫最悲傷的詩行。
  我愛她,有時候她也愛我。
  
  多少像這樣的夜晚我把她擁在懷裏。
  在無邊無際的天空下我一遍又一遍吻她。
  
  她愛我,有時候我也愛她。
  怎麽可能不愛她那寧靜的大眼睛。
  
  今夜我能寫最悲傷的詩行。
  想到我沒有了她。感到我失去了她。
  
  聽到廣阔的夜,因沒有了她而顯得更廣更闊。
  而詩句跌入靈魂有如露珠滴落草地。
  
  我的愛留不住她又有什麽關係。
  星星布滿夜空而她沒同我在一起。
  
  這就是一切。遠處有人在唱歌。遠處。
  我的靈魂因失去她而不滿。
  
  我的視綫試著找她想把她拉近。
  我的心尋覓她,而她沒同我在一起。
  
  同樣的夜晚把同樣的樹染白。
  我們,那時候,已不再相同。
  
  我不再愛她,那是無可置疑的,但我曾多麽地愛過她。
  我的聲音試著找一陣風去觸摸她的聽覺。
  
  另一個人的。她將是另一個人的。正如她曾是我的吻。
  她的聲音,她明麗的身體。她無垠的眼睛。
  
  我不再愛她,那是無可置疑的,但也許我愛她。
  愛是那麽短暫,遺忘卻是那麽悠長。
  
  因為在像這樣的夜晚我把她擁在懷裏
  我的靈魂因失去她而不滿。
  
  雖然這是她讓我忍受的最後痛苦
  而這些是我為她寫下的最後詩行。


    譯者: 非馬

發表評論