詩選
米尔顿
最近的沛蒙堆大屠殺
復仇吧,主呵!聖徒們遭了大難,
白骨散布在寒冷的阿爾卑斯山頂;
當我們的祖先崇拜木石的時辰,
他們已信奉了你那純粹的真言;
別忘記他們:請錄下他們的呻喚,
你的羔羊群,被那血腥的沛蒙堆人
屠殺在古老的羊欄,兇手們把母親
連嬰孩摔下懸岩。他們的悲嘆
從山𠔌傳到山峰,再傳到上蒼。
請把殉難者的血肉播種在意大利
全部國土上,儘管三重冠的暴君
仍然統治着意大利:種子將繁生,
變為千萬人,理解了您的真諦,
他們將及早避開巴比倫式的滅亡。
(屠岸譯)
--------------------------------------------------------------------------------
我的失明
我這樣考慮到:末及半生,就已然
在黑暗廣大的世界裏失去了光明,
同時那不運用就等於死亡的才能
對我已無用,縱然我靈魂更願
用它來侍奉造我的上帝,並奉獻
我的真心,否則他回首斥訓——
於是我呆問:“上帝不給光.卻要人
在白天工作?”——可是忍耐來阻攔
這怨言,答道:“上帝不強迫人作工,
也不收回賜予:誰最能接受
他溫和的約束,誰就侍奉得最好:
他威靈顯赫,命千萬天使奔跑,
趕過陸地和海洋,不稍停留:——
衹站着待命的人,也是在侍奉。”
(屠岸譯)
--------------------------------------------------------------------------------
我仿佛看見
我仿佛看見我聖潔的新婦
蒼白而昏暈,從死神手中回歸,
恰似被宙斯的偉大兒子奪回——
阿爾剋提斯來見快樂的丈夫。
我的新婦正如按照古法救贖,
由潔淨祭禮洗去了産褥的污穢,
正如我深信我必將再有機會
在天上看見她,清楚而無拘束,
她披着白袍來到,純潔如她的心靈
她帶着面紗,但我幻想的視覺
看見她發出愛、甜而善的光明,
再沒有別人臉上會有更大的歡悅。
但當她想擁抱我的一瞬,我已醒
她消失,白晝又把我帶回黑夜。
(飛白譯)
--------------------------------------------------------------------------------
嚮光呼籲
我又能安危訪問你,(1)
感受到你的常明燈火了;但是呵,
這兩眼卻與你無緣;它們盡翻轉,
想窺見天日,卻不見一綫曙光;
是一層內障阻隔了眼睛的映像,
或翳蒙遮住了光綫。但我不因此
便懶於徘徊在詩神漫遊的仙境;
我依然熱愛詩歌裏的清泉,
茂林,嚮陽的山坡;然而每夜裏
我主要尋訪的卻是你(2),郇山和山下
洗濯你的聖足的流水潺?的
百花溪泉;我也不時地想起
那兩個和我遭同樣運命的詩人
(但願我也能跟他們同享聲譽),
失明的塞米裏斯(3)和米歐尼迪斯(4),
也想起古先知迪裏夏斯,斐尼斯;
然後我凝神醖釀能激起和美
詩句的情思;象那不眠之鳥,
暗地裏歌唱,在林木深深的地方,
試奏着夜麯。於是,年年都有
四季輪轉,但是,我這裏卻永遠
輪不到白晝,美好的晨光與暮色,
或是盛春的繁英,初夏的玫瑰,
或着群,牛群,或人類神美的容顔;
恰恰相反,我的周圍是烏雲
和永不散化的黑暗,人間的交往,
已跟我絶斷,知識的書本已闔起,
自然現象,好象在眼前塗抹掉,
茫然一片,恰如無字的紙篇,
智慧的一重門戶已被關嚴。
因此,神聖的光呵,衹好請你
照耀我內心,使我的內心素質
璀璨發光;請你在這裏植慧眼,
從這裏驅散雲障;我這樣才能
瞧見並講出凡人瞧不見的景象。
註:(1)詩人原在描寫地獄,現在開始描寫人間,因而再嚮詩神(你)呼籲,請他幫助。
(2)這裏說的詩神,是詩聖之神攸雷西亞(Urania); 他住在耶路撒冷的聖地。
(3)神話中的詩人。
(4)即荷馬。
(5)即夜鶯。
殷寶書譯