cǎi líng cǎi líng,
shǒu yáng zhī diān。
rén zhī wéi yán,
gǒu yì wú xìn。
shè zhān shè zhān,
gǒu yì wú rán。
rén zhī wéi yán,
hú dé yān?
cǎi kǔ cǎi kǔ,
shǒu yáng zhī xià。
rén zhī wéi yán,
gǒu yì wú yǔ。
shè zhān shè zhān,
gǒu yì wú rán。
rén zhī wéi yán,
hú dé yān?
cǎi fèng cǎi fèng,
shǒu yáng zhī dōng。
rén zhī wéi yán,
gǒu yì wú cóng。
shè zhān shè zhān,
gǒu yì wú rán。
rén zhī wéi yán,
hú dé yān?
Would you gather the liquorice, would you gather the liquorice,
On the top of Shouyang?
When men tell their stories,
Do not readily believe them;
Put them aside, put them aside.
Do not readily assent to them;
And, when men tell their stories,
How will they find course?
Would you gather the sowthistle, would you gather the sowthistle,
At the foot of Shouyang?
When men tell their stories,
Do not readily approve them;
Put them aside, put them aside.
Do not readily assent to them;
And, when men tell their stories,
How will they find course?
Would you gather the mustard plant, would you gather the mustard plant,
On the east of Shouyang?
When men tell their stories,
Do not readily listen to them; --
Put them aside, put them aside.
Do not readily assent to them;
And, when men tell their stories,
How will they find course?