印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
吉檀迦利 Gitanjali
飞鸟集 feiniaoji
渡口 ferry
爱者之贻
叶盘集
园丁集 The Gardener
新月集
游思集
飞鸟集(英汉对照) Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
抒情诗 lyre
最后的星期集
采果集
多首一页
外国诗歌 outland poetry
游思集
游思集

泰戈尔


  1 哦
  我渴望珍藏一个秘密
  犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠——-个包裹在静默里的秘密
  带着它我可以四海漂泊。
  
  哦
  我渴望在阳光下沉睡的树林里
  溪水潺潺悠悠
  在那里有人倾听我的柔声细语。
  
  今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下。
  
  我无法向你解释
  因为对于我这还是一个未解之谜。
  
  2 对于你
  我犹如黑夜
  小花朵儿。
  
  我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧。
  
  清晨
  当你睁开眼睛
  我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣
  鸟儿啁啾的世界。
  
  我送给你的最后礼物
  将是一滴落入你青春深处的泪珠
  它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时
  它将化作薄雾
  隐去你的娇容。
  
  3 请不要眷恋她的心
  我的心儿
  让它留在暗处吧。
  
  假如美丽的只是她的秀姿
  微笑的只是她的脸面
  那又该怎么样呢?就让我毫不迟疑地领受她双眸顾盼时的单纯的意义
  而感到幸福。
  
  她的柔臂缠绕着我
  我不在意这是否是一张虚幻的罗网
  因为这罗网本身华丽而珍贵
  这欺骗可以付之一笑并且淡忘。
  
  请不要着恋她的心
  我的心儿;假如音乐真真切切
  而所配的词不足为信
  那么
  你也该心满意足;请欣赏她那舞姿的优美
  犹如欣赏一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合
  管它水下蕴藏着什么。
  
  4 你像湍急而曲折的小溪
  载歌载舞
  当你轻快地向前奔流
  你的步履在歌唱。
  
  我像崎岖而陡峻的堤岸
  缄口无语
  沉默如山
  阴郁地注视着你。
  
  像巨大而愚蠢的风暴
  蓦然间隆隆而来
  试图撕碎自己的躯体
  并把综裹在激情的旋风里
  四处飘散。
  
  你像纤长而犀利的闪电
  划破惴惴不安的黑暗之心
  并在一阵哈哈的大笑中消失踪影。
  
  5 你将不再用那种难以排遣的悲悯的神情期待我
  这使我高兴。
  
  只是由于夜晚的魔力和我别离的言语___这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕
  我的眼里才含着盈盈的泪水。但天色终将破晓我的眼睛以及我的心将停止悲泣
  而且将没有时间可用于悲泣。
  
  谁说难以忘怀呢?
  
  死亡的恩宠蛰伏在生命的核心
  给生命带来安息
  使它放弃愚蠢的执着。
  
  暴烈的大海
  终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火
  在自己那灰烬的床上沉入梦境。
  
  你和我即将离别
  而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下。
  
  6 我暂且忘记自己
  所以我来了。
  
  但请你抬起双眼
  让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散
  宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云。
  
  请暂且容忍我
  若是我忘记自己。
  
  玫瑰依然含苞待放
  它们却还不知道
  今年夏天我们无意采集鲜花。
  
  晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住
  就像在过去的日子一样。
  
  我暂且忘记了时过境迁
  所以我来了。
  
  我不记得我向你袒露心迹时
  你是否转过头去
  使我羞愧难言。
  
  我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子时热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀。
  
  我忘了你已不再记起我
  所以我来了。
  
  7 大千世界里
  你无穷无尽地变
  华丽多姿的姑娘。你的香径上铺满了光彩;你轻轻地触摸
  颤颤地催开朵朵鲜花;你的长裙
  飘飘地卷起群星舞蹈的旋风;你的来自遥远天际的美妙的音乐
  透过无数符号和色彩
  阵阵地荡起共鸣的回音。
  
  你孑身独处在灵魂的无边寂寞里
  沉静而寂寞的姑娘
  你是一个光芒闪耀的景象
  是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上。
  
  8 我即将离开
  她依然默不出声。但是从一阵微微的颤栗中
  我感觉到她迫切的双臂仿佛想说:"啊不
  别那么匆忙。"
  
  我时常听见她央求的纤手
  在轻轻一触间的言语
  尽管它们自己也不知所云。
  
  我早已熟悉
  这一片刻她的柔臂在期期艾艾地说话
  如果不是这样
  它们早就变成一只青春的花环
  缠绕住我的项颈。
  
  在静谧时刻的荫蔽之下
  这些细微的姿态又映现在记忆里
  它们像逃学的孩童
  淘气地向我泄露她对我隐瞒的秘密。
  
  9 在那来世的遥远世界里
  当我们漫步在阳光下
  若能不期而遇
  我想我会无限惊讶地停下步履。
  
  我将看见那双乌黑的眸子里
  那时它们已化作晨星;但我也将感觉得出这双眼睛曾经属于一个被记忆忽略的前世的夜空。
  
  我将恍然洞见你颜容的魅力
  并非完完全全是你自己的光彩
  在一次无法追忆的相会中
  它窃取了我双眼里那热情的光芒
  尔后又从我的爱情中觅走了神秘的圣辉___这圣辉来自何方已经被你遗忘。
  
  10 请放下你的琵琶
  我的爱
  让你的柔臂自由地把我拥抱。
  
  让你的触摸
  把我的洋溢的心儿引向我身体的最边缘。
  
  请不要把头儿你垂
  也不要把脸儿转开
  请你给我一个亲吻
  一个像久闭在花蕾里的芬芳的亲吻。
  
  请不要用多余的言语把这一片刻窒息;让我们的心儿在寂静的潜流里颤动
  把我们所有的思绪都卷到无边的喜悦里。
  
  
  ---------------------------
  
  游思集(选译)
  Ⅲ 9
  晨曦像一绺沾着雨泥的刘海,垂挂在雨夜的额上,这时候乌云不再密集了。
  一个小女孩凭窗而立,她沉静得像出现在停歇的雷雨门口的一道彩虹。
  她是我的邻居,她降临人间就好像是某个神灵的叛逆的笑声。她的母亲生气的时候骂她本性难改;她的父亲却笑着说她是疯孩子。
  她像一股跃过岩石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的风中飒飒作响。
  她站在窗口,望着窗外的天空。
  她的妹妹走来说:“妈妈在喊你呢。”她摇摇头。
  她的小弟弟带了他玩耍的小船跑来,想拉她一同去玩;
  但她从弟弟手里挣脱了手。男孩缠着她,她在男孩的背上打了一下。
  在大地创造万物之初,那第一个伟大的声音,是微风和流水的声音。
  大自然的古老的呼唤──大自然对尚未降生的生命的无声的呼唤──已经传到这个孩子的心里,把她的心灵独个儿引到我们时代的樊篱之外;因此她站立在那儿,被永恒迷惑得如痴如醉!
  Ⅲ 13
  在黄昏的时候,我的幼小的女孩听到她的同伴在窗子下面唤她。
  她手里掌着一盏灯,用她的面纱遮着,怯怯的走下漆黑的楼梯。
  在三月的星夜,我正在平台上,突然听到一声哭喊,我连忙跑过去看。
  她的灯儿已经在盘旋的楼梯上熄灭了。我问她,“孩子,你为什么哭?”
  她在下面苦恼地回答说:“爸爸,我把自己丢失了!”
  当我回到平台,在三月的星夜下,仰视着天空,我仿佛看见有一个孩子在天空行走,她的面纱后面掩藏着一盏盏明灯。
  假若这些灯光熄灭了,她也许会突然停下步子,而天际也许会传播着一声哭喊:“爸爸,我把自己丢失了!”
  汤永宽译


    译者: 魏得时

发表评论