埃及 艾·扎·艾布·沙迪 艾扎艾布沙 Di  埃及   (1892~1955)
从天上来的 From high (=from on high) Come
浪 billow
多首一页
外国诗歌 outland poetry


艾·扎·艾布·沙迪


  浪啊摇吧用波涛摇动一颗心在你的保护下安宁
  向它倾注温情的平静,只有你能治愈我得病的心
  你洗刷鹅卵石,那是一颗颗心在沙中散乱埋隐
  然后你给予它们复活和纯净,让它们浸透柔情和音
  我劳而无功地来到你身边寻觅转瞬即逝的生命
  你动人的赞歌只是为了把和平憧憬、憧憬……
  它显露时像一场革命它却安然,我喜欢不安然的革命
  一场狂欢,光线在其中陶醉爱情为它歌唱助兴
  它没有开端没有终止,心灵们将它视为感觉和悟性
  你传述过多少古往今来的爱情如今你仍在叙说传奇
  你在几秒钟之间就经历了几次生死遭遇了衰老后的葬礼
  为了青春爱情你冲上去,退回时带着灿烂娇艳的美丽
  单调的生活尽管如此千篇一律但仍呈现出丰富的场景
  我忧伤的灵魂离弃了世界它的每一精萃都把尘世的债还清
  自由自在地归向你,没有希望令它失望没有港口让它泊近
  你说的一切都美好诚挚假如我们掂量出诚挚和美好的意蕴
  做你的俘虏我已心满意足像一缕光线在奔涌的情绪下复活
   充盈
  在你的怀中入梦,那些胡言乱语的哲人对我梦的解释不能
   令我满意
  我活生生地沉浸在甜蜜的波涛里它有无可补偿的色彩和启
   迪
  仿佛和我一样的人们正在波峰间倾听久久不愿离去
  我仍在它的叙述里陶醉回味,天地万物之言在我们耳中皆
   成杂音
  人的生活不因天地的宣言而高贵也不因它而卑微畸零!


    译者: 郭黎

【资料来源】 《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)


发表评论