英国 狄兰·托马斯 Dylan Thomas  英国   (1914~1953)
诗选 anthology
拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子 A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London
通过绿色茎管催动花朵的力 The force that through the green fuse drives the flower
死亡也并非是所向披靡 And death shall have no dominion
不要温和地走进那个良夜 Do not go gentle into that good night
我看见夏天的男孩 I see the boys of summer
我与睡眠结伴 I fellowed sleep
没有太阳,光就降临 Light breaks where no sun shines
多首一页
外国诗歌 outland poetry
死亡也并非是所向披靡
And death shall have no dominion

狄兰·托马斯


  死亡也并非是所向披靡,
  西沉的月亮融为一体;
  骨头被剔净,而干净的骨头又消失,
  他们的臂肘和脚底一定会有星星;
  尽管他们发痴却一定会清醒,
  尽管他们沉落海底却一定会重新升起;
  尽管情人会失去,爱情却永生;
  死亡也井非是所向披靡。
  
  死亡也并非是所向披靡,
  久卧在大海的迂曲漩涡之下,
  他们不会像卷曲的风儿一样死去;
  当筋骨松弛在刑架上挣扎,
  虽受缚于车轮,却一定不会屈服;
  他们手中的信仰会被折断,
  独角兽似的邪恶刺穿他们的身躯;
  纵然粉身碎骨,他们一定不会屈服,
  死亡也并非是所向披靡。
  
  死亡也并非是所向披靡。
  海鸥不会再在他们身畔啼鸣,
  波涛也不会高声拍打着堤岸;
  曾经花枝招展的地方再也不会
  另有鲜花昂首笑迎雨点的打击;
  尽管他们疯狂,像硬瘤一般僵死,
  一个个人物的头颅在雏菊丛中崭露;
  在阳光中碎裂直到太阳崩裂,
  死亡也并非是所向披靡。


    译者: 汪剑钊

发表评论