宋代 幸夤逊 Xing Yinxun  宋代  
One poem at a time

Xing Yinxun
  满目江山四望幽,白云高卷嶂烟收。
  日回禽影穿疏木,风递猿声入小楼。
  远岫似屏横碧落,断帆如叶截中流。

Xing Yinxun
  No deep-level ridge makeup Yu W, Lu Hua fu chaos fine with sound.
Translated by Google

Xing Yinxun
  If the teaching ranks for the town of China, win illuminated in Taishan.
Translated by Google

Xing Yinxun
  How cut Yinhua chaos, light jade leaves mad fly.
Translated by Google

Xing Yinxun
  Films by silver Chanluozuigong.
Translated by Google

Xing Yinxun
  By Hui King Chun Meng known fact, thin nails from the golden sword deep jade.
Translated by Google

Xing Yinxun
  Knock at the spring ice despise chewing, swallowing liquid when Wal-chilling snow.
Translated by Google

Xing Yinxun
  Yanfang pretty cold to do next.
Translated by Google

Xing Yinxun
  Law was the first steal a warm smell, not only be the beginning of development of wind eyebrow.
Translated by Google

Xing Yinxun
  Patches of static and flying free, the first building complex piedmont river.
  Falling do not go back on, clear light posts Miles day break.
Translated by Google

Xing Yinxun
  Inden rock known to Department of Health green moss exuberant yuan mark.
  Quiet possession of vegetation that is taken lightly, moving over the course of events when an instant.
  Four dollars may not cross the evil day, and holding a day has also Swiss supreme.
  Not just Zhao Zhao in Wu Gorge, the soul of the king anything for 谩 labor.
Translated by Google
登戎州江楼闲望