献给马蒂斯(H。 MATISSE)
痖弦
他使人发狂,较苦艾计更为危险
——蒙得巴纳斯的人们
一
他们又将说这是灿烂的,马蒂斯
双眼焚毁整座的圣母院,自游戏间
房中的赤裸冉冉上升去膈肢那些天使
没有回声,斑豹蹲立于暗中
织造一切奇遇的你的手拆散所有的发髻
而在电吉他粗重的拨弄下
在不知什么梦的危险边陲
作金色的他们是横卧于
一条蔷薇缀成的褥子上——
等你亨利.马蒂斯
马蒂斯是光荣的羞耻
为了枕上的积压的谣言,在夏日
绸缎们如是惊骇你竟茫然无知
而女人们要的便是这小小的伤残
(一个天鹅绒的阶段!)
或假装抵抗你
在镜子的抄袭下
或看水 背后
空气在她股上
野蛮而温柔
马蒂斯,我和你并无意
使一切事物成为亡故
柘榴也曾饱饮你的时辰,在巴黎
床边的顾盼竟险阻如许;
不听管束的夜,炫目的墙
轰然!一团普鲁士蓝的太阳
奇妙的日子啊马蒂斯
你固已成为她们肌肤的亲信
则她究竟有几个面颜?!
而色彩犹如是扯谎,且总觉
有些什么韵律
在笑谑间
流入晨曦的心里
二
虹的日子
你诠释脱下的女衫的芬芳的静寂
你诠释乳房内之黑暗
(一朵花盛住整个的夜晚!)
你诠释被吻啃蚀的颈项。十二时以后的
他们的眼
总容易是风信子
自你炙热的掌中她们用大块的红色呼救
你微笑,匆急如第一次
描一席波斯地毡在别人妻子的房里
而除了脂肪跟抱怨
在翘摇的被中的租来的游戏
除了每晚为一个人躺下;马蒂斯
早晨并不永恒
她们已无需意义
这一切都是过客
她们全部的历史止于灯下修指甲的姿态
甚至河也有一个身体,由速度作成
而在她们发茨间什么也没有诞生
黄昏。钟鸣七句
没有人行将死于什么。没有消息
而你涂绘他们成为那样彼等并无所知;
面对你玄色的素描老爱问:
素馨吗?是素馨花吗?是素馨花啊
(回答她们的顶多是一群办晚报的男人!)
只有你,马蒂斯
签你的名字在她们痴肥的脚上
给她们一张脸
一声嘘息
三
以一根摇曳的堇色线条去纺织岁月
使虹发出香味,使布匹唱歌
一声轻喟吹起五朵跳舞是你美丽的吓阻
薄荷饼的那种美好是她们被俘的眼色
当每日例行的凄苦蝙蝠般来到
一朵烟花俯身 下而自一支小小的铅管里
你挤出整首的朔拿大
和大半个巴黎
消耗所有的光高声呼唤死者
弯身走进墓穴去开采蓝色
独对这没有栏栅的春
你长长的丝梯竟不知搭向那里
床单迤逦向南,在甜蜜的骚动间
她们在呻吟中占领了你而你总给对方以一头海豹的气息
而人们说血在任何时刻滴落总够壮丽;
一房,一厅,一水瓶的怀乡病
一不听话的马蒂斯
就因为那重建的紫罗兰
很多灵魂参与你裸之荒嬉
就因为那微笑,水星沉落
就因为你哄他们安睡,尽管
在他们的头下
一开始便枕着
一个巨大的崩溃……
而马蒂斯,你总是通达的
当里维拉街的行人如一支败坏的曲调
你乘坐肮脏的调色板
向日渐倾斜的天堂
转身逆风而上