秦代 郑风 Zheng Feng  秦代  
ZI YI
JIANG ZHONG ZI
SHU YU TIAN
DA SHU YU TIAN
QING REN
GAO QIU
ZUN DA LU
NV YUE JI MING
YOU NV TONG CHE
SHAN YOU FU SU
TUO XI
JIAO TONG
QIAN CHANG
FENG
DONG MEN ZHI SHAN
FENG YU
ZI JIN
YANG ZHI SHUI
CHU QI DONG MEN
YE YOU MAN CAO
QIN WEI
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

SHAN YOU FU SU
山有扶苏

   Zheng Feng

On the mountain is the mulberry tree;
In the marshes is the lotus flower.
I do not see Zidu,
But I see this mad fellow.


On the mountain is the lofty pine;
In the marshes is the psreading water-polygonum..
I do not see Zichong,
But I see this artful boy.

    Translator: James Legge
  

【Collections】松树诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment