宋代 赵长卿 Zhao Changqing  宋代  
One poem at a time

Zhao Changqing
  According to Su stove sat, listening to bottle Sheng, do not have the natural house sign.
  Shan Hun impressive account of paper, write a southern smoke water.
  Candlestick short light blue, gray leisure savory, but due plum carry on.
  Wind flying no fixed, when the number of acoustic flutter window paper.
  How late at night and repeat itself, calling children from watching, not on the east wall.
  Zheng Yan outer Juventa before, also send audio books.
  Brief buried smoke, light Mino Ming rain, the ship has to do levy dollars.
  Let go back to teach, the U.S. homeland river fish.
Translated by Google

Zhao Changqing
  又是两分携。
  憔悴损、看怎医治。
  烟村一带寒红绕,悲风红叶,残阳暮草,还似年时。
  
  愁绪暗犹夷。
  谩屈指、数遍归期。
  短檠灯烬无人问,此时只有,窗前素月,刚伴相思。
  

Zhao Changqing
  云暗天低。
  枫林凋翠,寒雁声悲。
  茅店儿前,竹篱巴后,初见横枝。
  
  盈盈粉面香肌。
  记月榭、当年见伊。
  有恨难传,无肠可断,立马多时。
  

Zhao Changqing
  记临岐,销黯处。
  离恨惨歌舞。
  恰是江梅,开遍小春暮。
  断肠一曲金衣,两行玉_,酒阑后、欲行难去。
  
  恶情绪。
  因念锦幄香奁,别来负情素。
  冷落深闺,知解怨人否。
  料应宝瑟慵弹,露华懒传,对鸾镜、终朝凝伫。
  

Zhao Changqing
  W wet ducks, night cream heavy river air.
  Yuet Wah Ming Ying.
  Mei Qing Baptist shoot powder.
  Drain off the cold dense, aroused then hate.
  Jun Hugh asked.
  Wild geese Yujin.
  Not a South letter.
Translated by Google

Zhao Changqing
  Day meet, pillow quilt supernatant screens cold.
  Low Chui Mei Ying.
  Sweat Xiangsai powder.
  Happy style, forged infinite hate.
  By who asked.
  The heart Nanjin.
  Said the letter with his contention.
Translated by Google

Zhao Changqing
  雪霁山横,翠涛拥起千重恨。
  砌成愁闷。
  那更梅花褪。
  
  凤管云笙,无不萦方寸。
  叮咛问。
  泪痕羞_。
  界破香腮粉。
  

Zhao Changqing
  千林落叶声声悲。
  听凄惨、江皋雁飞。
  难似玉肌,总惊花貌,压倒芳菲。
  
  香心吐尽因谁。
  料调鼎、工夫易期。
  休唱阳关,莫歌白雪,雨泪沾衣。
  

Zhao Changqing
  背日犹余残雪,向阳初绽红梅。
  腊寒那事更相宜。
  醉了还醒又醉。
  
  堪笑多愁早老,管他闲是闲非。
  对花酌酒两忘机。
  唱个哩誊啰哩。
  

Zhao Changqing
  一钩新月照西楼。
  清夜思悠悠。
  那堪更被,征鸿嘹唳,绊惹离愁。
  
  倚栏不语情如醉,都总寄眉头。
  从前只为,惜他伶俐,举措风流。
  

Zhao Changqing
  Jiao Ma-frequency hiss.
  Xiao thick frost, cold colored clothing invasion.
  Whispers at the Phoenix curtain, translated from the resentment very sad.
  I wish more and exhorted late.
  Factor of about harmonic mind, re-come, than to see Acacia.
  How do we prove that, next spring when something strong.
  Each gold waist _ stability, to drunk, jade things.
Translated by Google

Zhao Changqing
  Late autumn weather.
  Yang concern is not to sing drunk.
  Polygonum Autumn capacity.
  Will have to be every time.
  Go toward a good thing.
  See Wong Yang Yang rain state.
  Hundred Lien Bo.
  To keep the public how to be helpless.
Translated by Google

Zhao Changqing
  去路马蹄轻,正是小春时节。
  爱日暖烘江树,缀梅梢新雪。
  
  范滂揽辔正澄清,知我公明洁。
  分此仁风恺悌,济邻邦欢悦。
  

Zhao Changqing
  _儿幽静处,围炉面小窗。
  好是斗头儿坐,梅烟炷、返魂香。
  
  对火怯夜冷,猛饮消漏长。
  饮罢且收拾睡,斜月照、满帘霜。
  

Zhao Changqing
  宝篆龙煤烧欲残。
  细听铜漏已更阑。
  纱窗斜月移梅影,特地笼灯仔细看。
  
  幽梦断,旧盟寒。
  那时屈曲小屏山。
  风光得似而今不,肯把花枝作等闲。
  

Zhao Changqing
  玉妃整佩,绛节参差御。
  一笑唤春回,正江南、天寒岁暮。
  孤标独立,占断世间香,云屋冷,雪篱深,长记西湖路。
  
  人间尘土,不是留花处。
  羌管一声催,碎琼瑶、纷纷似雨。
  枝头著子,聊与世调羹,功就后,盍归休,还记来时不。
  

Zhao Changqing
  雪压前村曲径迷。
  万山寒立玉参差。
  孤舟独钓一蓑归。
  
  别坞时听风折竹,断桥闲看水流澌。
  一枝冻蕊出疏篱。
  

Zhao Changqing
  风卷霜林叶叶飞。
  雁横寒影一行低。
  淡烟衰草不胜诗。
  
  白酒已_浮蚁熟,黄鸡未老藁头肥。
  问侬不醉待何时。
  

Zhao Changqing
  Drunk unconscious memory as a plum.
  Broken Bridge to the silent water.
  Alice Lu is also passionate spit.
  Sparse horizontal wave does not move, subtle fragrance floating twilight month.
  Wang Qiang control tower is not required.
Translated by Google

Zhao Changqing
  Thousand from the thread, angle the sound side the custodial person pillow.
  Nakan sober.
  Hard unhappy cited the entire sentence.
  Lock the evening, on cold soaked plum.
  The beginning of static people.
  Bucket down days distant, wild off the Qingjiang shadow.
Translated by Google

Zhao Changqing
  门外寒江泊小船。
  月明留客小窗前。
  夜香烧尽更声远,斗帐低垂暖意生。
  
  醺著酒,炙些灯。
  伴他针线懒成眠。
  情知今夜鸳鸯梦,不似孤篷宿雁边。
  

Zhao Changqing
  山又水,云岫插峰峦。
  断雁飞时霜月冷,乱鸦啼处日衔山。
  疑在画图间。
  
  金乌转,游子损朱颜。
  别泪盈襟双袖湿,春心不放两眉闲。
  此去几时还。
  

Zhao Changqing
  枫林飒飒凋寒叶。
  汀苹败蓼遥相接。
  景物已非秋。
  凄凉动客愁。
  
  还家贫亦好,肯厌杯中草。
  香饭滑流匙。
  三登快乐时。
  

Zhao Changqing
  Shuangfeng sough Bi Mountains.
  Hanbo injury seems in the eye.
  Sun_set_ light Deserted Village.
  People half open door.
  Boat moving Nowata.
  Crows gather ancient forest habitat.
  The acid rain breeze.
  Diaoqiubunai cold.
Translated by Google
念奴娇(夜寒有感)
摊破丑奴儿(冬日有感)
柳梢青(遇何郎石见早梅)
祝英台近(武陵寄暖红诸院)
点绛唇(夜饮青云楼,闻更漏近,如在脚底,因思向事,追念故作)
点绛唇
点绛唇(对景有感)
柳梢青(东园醉作梅词)
西江月(雪江见红梅对酒)
眼儿媚(霜夜对月)
别怨(霜寒)
减字木兰花(冬日饮别赵德远)
好事近(饯赵知丞席上作)
霜天晓角(霜夜小酌)
鹧鸪天(腊夜)
蓦山溪(和曹元宠赋梅韵)
浣溪沙(赋梅)
浣溪沙(初冬)
浣溪沙(腊梅)
点绛唇(月夜)
鹧鸪天(霜夜)
望江南(霜天有感)
菩萨蛮(初冬旅思)
菩萨蛮(霜天旅思)