宋代 胡宏 Hu Hong  宋代  
One poem at a time

Hu Hong
  The more people in the Southwest sub-Chu, days turn golden wind is weeping.
  At this point anything for the customs intelligence, independent of the moon and happy.
Translated by Google

Hu Hong
  Be free of cloud out of Castle Peak, west of unresolved, such as smoked worry.
  To identify the most green at Castle Peak, Clouds eternal students round.
Translated by Google

Hu Hong
  幽人遍爱青山好,为是青山青不老。
  山中云出雨乾坤,洗过一番山更好。

Hu Hong
  天生风月散人间,人间不止山中好。
  若也清明满怀抱,到处氛埃任除扫。

Hu Hong
  Who wish to never worry about the waves, just like before the repair is not worried.
  Not state the number of Zi is the first white, were immersed in the late autumn to be.
  Consciously hundredfold wins North Sea, nor shock the West by the state school.
  Gan Jia Po Shan is, long Xiezhou Gong shame Confucius.
Translated by Google
中秋对月忆伯仲
朱元晦寄诗刘贡父有风藉溪先生之意词甚妙而意未员因作三绝
朱元晦寄诗刘贡父有风藉溪先生之意词甚妙而意未员因作三绝
朱元晦寄诗刘贡父有风藉溪先生之意词甚妙而意未员因作三绝
紫盖峰前作小圃日亲圃事情见乎辞呈伯氏兼简彦达先生