宋代 刘辰翁 Liu Chenweng  宋代   (1232~1297)
江城梅花引(辛巳洪都上元) River City Plum cited The eighteenth year in a cycle of sixty years Honduras the fifteenth of the first moon (which is Lantern Festival in China)
江城梅花引 River City Plum cited
兰陵王(丁丑感怀和彭明叔韵) Emperor and the assassin Dingchou,the fourteen of the circle of the sixty in chinese calandar Recall with emotion And Pengming Shu Yun
兰陵王(丙子送春) Emperor and the assassin Rat sent in spring
琐窗寒(和巽吾闻莺) Suo cold window And Xun Wu Wen Ying
大圣乐 big oratorio
宝鼎现(春月) Baoding cash Spring Moon
祝英台(水后) Lovers After the water
祝英台(席间咏绳球) Lovers During the meal chant tetherball
忆旧游(和巽吾相忆寄韵) Recall formerly-visited place And Xunwuxiangyi Send a rhyme
糖多令(丙子中秋前,闻歌此词者,即席借芦叶满汀洲韵) Sugar and more so Rat Mid-autumn front Wen song The words were Extempore by ashiba man islet in a stream charm
糖多令 Sugar and more so
糖多令 Sugar and more so
糖多令 Sugar and more so
糖多令(龙洲曲已八九和,复为中斋勉强夜和,中有数语,醉枕忘之) Sugar and more so (Long Island music has eighty-nine and, complex as in the night and forced fasting, in several languages, drunk forget the pillow)
糖多令(丙申中秋) Sugar and more so Bingshen mid-autumn
糖多令 Sugar and more so
糖多令(癸未上元午晴) Sugar and more so Gui Wei The fifteenth of the first moon (which is lantern festival in china) Sunny afternoon
虞美人(咏牡丹) the field [red] poppy chant peony
虞美人 the field [red] poppy
虞美人 the field [red] poppy
虞美人 the field [red] poppy
虞美人(咏海棠)
虞美人 the field [red] poppy
多首一页
古诗 ancient style poetry
江城梅花引(辛巳洪都上元)

刘辰翁


  几年城中无看灯。
  夜三更。
  月空明。
  野庙残梅,村鼓自春声。
  长笑儿童忙踏舞,何曾见,宣德棚,不夜城。
  
  去年今年又伤心。
  去年晴。
  去年曾。
  不似今年,闲坐处、却不曾行。
  忆去年人、弹烛泪纵横。
  想见西窗窗下月,窗下月,是无情,是有情。
  


【北美枫文集】梅花
发表评论