美国 庞德 Ezra Pound  美国   (1885~1972)
zài tiě chē zhàn
zài tiě zhàn nèi In a Station of the Metro
yǒng tàn diào Aria
HIS METRIC AND POETRY
tóng bargain
shàonǚ miss
wéi xuǎn 'ér zuò de sòng shī
luó wàng chén
yǒng tàn diào aria
bái yīng
shǐ zhě mercury
shī zhāng 49 hào
shàn shī
duō shǒu yī yè
wài guó shī outland poetry

      ——wéijiā díkǎ de hūn ér zuò

庞德


呵,黑眼珠的
我梦想的妇人,
穿着象牙舞鞋
在那些舞蹈的人们中,
没有人像你舞步如飞。

我没有在帐篷中,
在破碎的黑暗中发现你。
我没有在井边,
在那些头顶水罐的妇女中发现你。

你的手臂像树皮下嫩绿的树苗;
你的面孔像闪光的河流。

你的肩白得像杏仁;
像刚剥掉壳的杏仁。
他们没有让太监护卫你;
没有用铜栅栏护卫你。

在你憩息的地方放着镀金的绿宝石和银子。
一件黄袍,用金丝织成图案,披在你身上,
呵,纳塔——伊卡奈,“河畔之树”。

像流经苍苔间的潺潺溪流,你的手按在我身上;
你的手指是寒冷的溪流。
你的女伴们白得像卵石
她们围绕着你奏乐。

在那些舞蹈的人们中,
没有人像你舞步如飞。



    yìzhě: shēn 'ào

fàbiǎopínglún