běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
瑞典
马丁松 Harry Martinson
瑞典
(1904~1978)
chuàng
zào
de
yè
nèi
dì
zhī
yè
qiū
rì
Autumn
huáng
hūn
sān
yuè
fēng
jǐng
landscape
yè
dark
bái
huà
yǔ
xiǎo
hái
zhī
hòu
abaft
nóng
cūn
gū
niàn
zài
biān
jiè
at boundary
chǐ
huò
canker
yuè
guāng
shī
hǎi
fēng
a sea breeze
Home Village
duō shǒu yī yè
wài
guó
shī
gē
outland poetry
hǎi
fēng
马丁松
海风日夜展开它的翅膀,
不断掠过浩渺无边的海洋,
起伏在永恒的大海
那孤寂、摇荡的水面上。
此刻几近早晨,
也许快到黄昏,
海风感到陆风吹上脸庞。
浮标钟敲起晨昏的祷歌,
煤船和焦油大船的黑烟
已消失在地平线后面。
那没有历史感的孤独的水母,
用粉蓝灼人的足须蹒珊而行。
此刻黄昏将至,也许早晨已近。
yìzhě:
yǔ
lín
fàbiǎopínglún