běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
美国
雷蒙德·卡佛 Raymond Carver
美国
(1938~1988)
mù
yù
zhōng
de
nǚ
rén
ài
zhè
gè
zì
this word love
zhī
zhū
wǎng
The Cobweb
jià
chē
shí
yǐn
jiǔ
Drinking While Driving
wǒ
fù
qīn
'
èr
shí
'
èr
suì
shí
de
zhào
piàn
Photograph of My Father in His Twenty-Second Year
yī
gè
xià
wǔ
An Afternoon
wǒ
nǚ
'
ér
hé
píng
guǒ
bǐng
My Daughter and Apple Pie
zhè
gè
zǎo
chén
This Morning
kuài
lè
Happiness
tòu
guò
shù
zhī
yī
shēng
shuō
de
huà
What The Doctor Said
zuì
hòu
de
duàn
piàn
Late Fragment
Bobber
Circulation
Fear
Late Night with Fog and Horses
Shiftless
Stupid
The Best Time Of The Day
The Current
The Scratch
Your Dog Dies
duō shǒu yī yè
wài
guó
shī
gē
outland poetry
zhī
zhū
wǎng
The Cobweb
雷蒙德·卡佛
几分钟前,我走到屋外的
露台上。从那里我可以看见和听见海水,
以及这些年发生在我身上的一切。
闷热而宁静。潮水退了。
没有鸟歌唱。当我靠着栅栏
一只蜘蛛网触到了我的前额。
它绊进我头发里了。没有人能责备我转身
走进屋子。没有风。大海
死一样沉寂。我把蜘蛛网挂在灯罩上。
当我的呼吸碰到它,我望着它不时地
颤动。一条精美的线。错综复杂。
不久之后,不等人们发现,
我就会从这里消失。
yìzhě:
shū
dān
dān
fàbiǎopínglún