běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
捷克
塞弗尔特 Jaroslav Seifert
捷克
(1901~1986)
zài
zhè
gè
shì
jiè
shàng
wǒ
liú
zhe
měi
dāng
wǒ
men
de
sāng
shù
…
…
nà
xiē
qīng
qīng
de
qīn
wěn
zhī
qián
……
tiān
shàng
de
niǔ
dài
gù
xiāng
zhī
gē
nǐ
,
zhàn
zhēng
!
Autobiography
An Umbrella from Piccadilly
Fragment of a Letter
To Be a Poet
yī
zhī
gē
shuǐ
jǐng
·
xiǎo
'
é
liǔ
tiáo
shào
gē
qiān
niú
huā
morning glory
chuāng
bàng
guān
yú
nǚ
rén
de
gē
ài
qíng
zhī
gē
zhé
lǐ
philosophy
dà
hǎi
briny
duō shǒu yī yè
wài
guó
shī
gē
outland poetry
shuǐ
jǐng
·
xiǎo
'
é
塞弗尔特
不论严冬,还是盛夏,
水井总在甜美地歌唱。
水井啊,请把这支歌儿教给我!
叮——咚!听见吗,我这歌儿?
一群小鹅踉踉跄跄
迅跑在春天的草地上,
你若从高处俯视它们,
仿佛一片盛开的蒲公英。
yìzhě:
xīng
càn
láo
bái
fàbiǎopínglún