尼日利亚 渥雷·索因卡 Wole Soyinka  尼日利亚   (1934~?)
ān hún
xiǎng zhèng zài xià
dark
qiú fàn convict
zuì hòu zhǎn dēng
zhá
de qiáng
de kuài kuáng yòu kuáng
yōu shāng de shǒu
běn capital
jié patch
diàn huà zhōng jiāo tán
Dedication
IN THE SMALL HOURS
Civilian and Soldier
duō shǒu yī yè
wài guó shī outland poetry
囚犯
qiú fàn

渥雷·索因卡


灰暗,面对稀疏的浅草
被扬起,潮湿的苔藓,如此滞重的
烟雾中的细缕,躲避
向土地弯卷的利刃,繁殖
灰色的时刻,
以及日子,以及年月,因为
智慧的灰庙不必由我们建造给
发热病的年月,从这里开始,不必
带着眼泪或灰尘,然而这悲哀的嘲弄
思绪,是时刻的逼迫吗?

沙漠的荒野,那时,孤独的仙人掌
食人生番是他的爱——纵使在
巉岩和峡谷中间,在跳跃和夜晚的颤栗之间
纵使像遗留的陶瓷碎片以及陷落的
沙暴——暗示已经出现。

在这风暴的旋涡中心,一曲挽歌
但并非由此而来。因为那遥远的伴侣
突然被变成陌生人,当风力减弱
中心塌陷,悲哀。而打碎的
陶片躺在地上,闷闷不语——又一次暗示

但并非由此而来。他只知道
突然地占有。时间的征服
把无助的他捆缚于每一件灰暗的物体。



    yìzhě: gāo míng

fàbiǎopínglún