běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
墨西哥
帕斯 Octavio Paz Lozano
墨西哥
(1914~1998)
dì
I
II
III
yè
zhī
tóu
dà
jiē
The Street
zhōng
duàn
de
shuāi
gē
jǐng
zhì
landscape
zhè
biān
here
shī
mián
zhě
wū
sī
dì
kǎ
rú
yī
gè
rén
tīng
yǔ
As One Listens To The Rain
zài
zǒu
dòng
yǔ
tíng
liú
zhī
jiān
Between Going and Coming
dú
bái
aside
yè
qū
Nocturne
guī
lái
return
shén
zhǐ
Of Providence
xǐng
zhe
huǒ
yàn
,
shuō
huà
fēng
、
shuǐ
、
shí
lí
míng
day
zài
zhè
lǐ
herein
yǒu
yì
attachment
biàn
rèn
decern
wàng
què
banish
méng
lóng
zhōng
suǒ
jiàn
de
shēng
huó
lì
zhèng
adduce
fǎng
inquire
duō shǒu yī yè
wài
guó
shī
gē
outland poetry
yù
yán
帕斯
火与空气的时代
水的青春
从绿到黄
从黄到红
从做梦到观察
从欲望到行为
只有一步而你如此轻盈地跨出
昆虫是活着的珠宝
暑热歇息在池塘边
雨是一棵散发依依的垂柳
一棵树在你的手心里成长
而那棵树大笑歌唱预言
它的占卜用翅膀充斥空气
有被称为鸟儿的简单的奇迹
每事每物都是给每个人的
每个人都是每事每物
只有一个不必背对它的硕大字眼
一个如同太阳的字眼
它有一天碎裂成细片
它们是我们如今所讲的语言的词语
那永不会重新聚合的碎片
那世界看见自己碎于其中的破镜
fàbiǎopínglún