现代中国 鲁绪刚 Lu XuGang  现代中国  
yī shǒu yī yè

gāng Lu XuGang
  qiū tiān jīng kāi shǐ yōng lián dāo zháofēng
   ér zhí zhàn zài shān shǒu zhe niǎo míng dié chì
   shǒu zhe xiāo shòu shǒu zhe méi guǒ
   zhuì luò huò zhě chéng shú
   yào qiāoqiāo huáng hūn lǐng zǒu chē zhuāng lái xīng xīng de mèng
  
   shì de qīn gāo liáng xiōng
   huó zài men zhōng jiān shì yòu de rén
   hèn shì zhèn fēng
   zhí jiē zǒu jìn nèi xīn zhǐ néng xiàng cǎo
   zhe zhū zhì zài wǎn zǒu shī


  The autumn has begun to crowd in
  as sickles carry wind in hands
  I, however, keep standing on the hillside
  watching birds singing, butterflies fluttering
  trees thinning, and a fruit
  ripen or fall. I’ll take away the dusk quietly
  and load the carriage with dreams of stars
  
  My relatives of the earth and Kaoliang(*) brothers
  Although I'm blessed as living among you
  I mourn not to be a drop of rain, or a breath of wind
  that can walk into your heart directly
  only a grass holding dew beads
  to prevent myself getting lost in the night
  
  * Kaoliang, a kind of crop that is widely grown in North China.
huó zhe