美国 非马 William Marr  美国   (1936~?)
yuè zhàn niàn bēi Vietnam War Memorial
ěr huán
xuě zhàng
qiū chuāng qiuchuang
niǎo lóng BIRD CAGE
zuì hàn
xié
shǔ mouse
lóng dragon
yáng Sheep
duō shǒu yī yè
xiàn dài shī Modern Poetry
越战纪念碑
yuè zhàn niàn bēi
Vietnam War Memorial

非马


一截大理石墙
二十六个字母
便把这么多年青的名字
嵌入历史

万人冢中
一个踽踽独行的老妪
终于找到了
她的爱子
此刻她正紧闭双眼
用颤悠悠的手指
沿着他冰冷的
找那致命的伤口

【shǎng xī】 诗人以平实的语言,以看似简单叙述的方式,铺陈诗歌表达主题。深入而浅出的再现了,在世人共知的越战事件中,许许多多的热血青年,献出自己宝贵青春生命的事实。短短的十二行文字,凝成一枚尖利的镞矢,射向罪恶的战争深处!战争,这邪恶的幽灵,以残酷的手段分裂了人间的至爱亲人,令他们从此迷失在找寻的路途!诗人以一个年迈而独行的老妪为典型来呈现,场景生动且富有强烈的画面感染力。让人读后内心被深深的撕咬撞击着,仿佛一种痛,散发着血腥的气味,越过头顶!

从这篇文字中,我们读到了一个关注和平,关注人间疾苦,有着高尚思想情怀的诗人灵魂内质!他以自己手中的笔,开始了另一场战争,讨伐那些喜欢玩弄野心的战争贩子:他们不顾百姓民生的疾苦,不惜牺牲千千万万的年轻生命,以达到自己霸权私欲目的。多么可恨和可耻!让读者在顷刻间,调动了各种情感元素,跟随诗人语言的脚步,深挖出一个业已被众人忘却一段历史隐痛,引起情感上的共鸣!

让我们以沉痛而崇敬的心来一起默哀,缅怀我们无辜死难的兄弟同胞吧!愿他们的灵魂在天上安息!让我们用愤恨的力量来诅咒,诅咒那些人类灾难性战争的制造者吧!过去的,现在的,未来的!(鹤雨)



【wénjí】xiàn dài shī sān bǎi shǒu
fàbiǎopínglún