秦代 鹿鸣之什 Lu Mingzhishen  秦代  
míng LU MING
SI MU
huáng huáng zhě huá HUANG HUANG ZHE HUA
cháng CHANG DI
FA MU
tiān bǎo TIAN BAO
cǎi wēi CAI WEI
chū chē CHU CHE
DI DU
duō shǒu yī yè
yán shī the poem each line of which consists of four words

FA MU

鹿鸣之什


   dīng dīngniǎo míng yīng yīngchū yōu qiān qiáo yīng míng qiú yǒu shēng
   xiāng niǎo yóu qiú yǒu shēngshěn rén qiú yǒu shēngshén zhī tīng zhīzhōng qiě píng
  
   shāi jiǔ yòu yòu féi zhù zhū nìngshìbùláiwēi
   càn sǎochén kuì guǐ yòu féi zhū jiùnìngshìbùláiwēi yòu jiù
  
   bǎnshāi jiǔ yòu yǎnbiān dòu yòu jiànxiōng yuǎnmín zhī shī qián hóu qiān
   yòu jiǔ jiǔ kǎn kǎn dūn dūn dài xiá yǐn


    yìzhě: James Legge


【wénjí】shī jīng

【zīliàoláiyuán】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


fàbiǎopínglún