秦代 鹿鸣之什 Lu Mingzhishen  秦代  
míng LU MING
SI MU
huáng huáng zhě huá HUANG HUANG ZHE HUA
cháng CHANG DI
FA MU
tiān bǎo TIAN BAO
cǎi wēi CAI WEI
chū chē CHU CHE
DI DU
duō shǒu yī yè
yán shī the poem each line of which consists of four words

SI MU

鹿鸣之什


   fēi fēizhōu dào chí huái guīwáng shì xīn shāng bēi
   fēi fēitān luò huái guīwáng shì huáng chù
   piān piān zhě zhuīzài fēi zài xià bāo
wáng shì huáng jiāng
   piān piān zhě zhuīzài fēi zài zhǐ bāo wáng shì huáng jiāng
   jià luòzài zhòu qīn qīn huái guīshì yòng zuò jiāng lái shěn


    yìzhě: James Legge


【wénjí】shī jīng

【zīliàoláiyuán】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


fàbiǎopínglún