chūn huā qiū yuè hé shí liǎo?
wǎng shì zhī duō shǎo!
xiǎo lóu zuó yè yòu dōng fēng,
gù guó bù kān huí shǒu yuè míng zhōng!
diāo lán yù qì yìng yóu zài,
zhǐ shì zhū yán gǎi。
wèn jūn néng yòu jǐ duō chóu?
qià sì yī jiāng chūn shuǐ xiàng dōng liú。
When will there be no more moon and spring flowers
For me who had so many memorable hours?
My attic which last night in vernal wind did stand
Reminds cruelly of the lost moonlit land.
Carved balustrades and marble steps must still be there,
But rosy faces cannot be as fair.
If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming river flowing east!