秦代 召南 Zhao Na  秦代  
què cháo Que Chao
cǎi fán Cai Fan
cǎo chóng Cao Chong
cǎi pín Cai Ping
gān táng Gan Tang
xíng Xing Lu
gāo yáng Gao Yang
yǐnqíléi Yin Qi Lei
biào yòu méi Speak While There Is Time
xiǎo xīng Xiao Xing
jiāng yòu Jiang You Si
yòu jūn Ye You Si Jun
nóng He Bi Nong Yi
zōu Zou Yu
duō shǒu yī yè
yán shī the poem each line of which consists of four words
yǐnqíléi
Yin Qi Lei

召南


  yǐnqíléizài nán shān zhī yáng wéi gǎn huò huángzhèn zhèn jūn guī zāi guī zāi
   yǐnqíléizài nán shān zhī wéi gǎn huáng zhèn zhèn jūn guī zāi guī zāi
   yǐnqíléizài nán shān zhī xià wéi huò huáng chùzhèn zhèn jūn guī zāi guī zāi


    yìzhě: James Legge


【wénjí】shī jīng

【zīliàoláiyuán】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


fàbiǎopínglún