duō shǒu yī yè |
【zhùshì】 yě lù yōu yōu bù tíng jiào,
zài nà yě wài chī qīng píng。
wǒ yòu gāo guì de bīn kè,
xiāng yāo dàn sè yòu chuī shēng。
chuī shēng gǔ huáng yuè bīn kè,
lǐ pǐn chéng kuāng sòng shàng lái。
zhòng wèi bīn kè guān 'ài wǒ,
wèiwǒ zhǐ lù duō guǎng kuò。
yě lù yōu yōu bù tíng jiào,
zài nà yě wài chī qīng hāo。
wǒ yòu gāo guì de bīn kè,
pǐn dé gāo shàng shēng míng hǎo。
jiào rén zhōng hòu bù qīng huǒ,
jūn zǐ xún guī yào fǎng xiào。
wǒ bèi měi jiǔ hé jiā yáo,
bīn kè yàn yǐn lè táo táo。
yě lù yōu yōu bù tíng jiào,
zài nà yě wài chī qín cǎo。
wǒ yòu gāo guì de bīn kè,
dàn sè zòu qín qín xiāng yāo。
dàn sè zòu qín qín xiāng yāo,
róng qià huān xīn lè jìn xīng。
wǒ bèi měi jiǔ hé jiā yáo,
yàn lè bīn kè xīn yú yuè。
1. yōu (yōu) yōu : lù de jiào shēng。 zhū xī《 shī jí chuán》 :" yōu yōu , shēng zhī hé yě。 "
2. píng : lài hāo。 lù jī《 máo shī cǎo mù niǎo shòu chóng yú shū》 :" lài hāo , yè qīng sè , jīng sì zhù 'ér qīng cuì , shǐ shēng xiāng , kě shēng shí。 "
3. huáng : shēng shàng de huáng piàn。 shēng shì yòng jǐ gēn yòu huáng piàn de zhú guǎn、 yī gēn chuī qì guǎn zhuāng zài dǒu zǐ shàng zuò chéng de。
4. chéng kuāng : zhǐ fèng shàng lǐ pǐn。 máo chuán :" kuāng , fěi shǔ , suǒ yǐ xíng bì bó yě。 " jiāng : sòng , xiàn。
5. zhōu xíng (hánɡ): dà dào , yǐn shēn wéi dà dào lǐ。
6. hāo : yòu jiào qīng hāo、 xiāng hāo , jú kē zhí wù。
7. dé yīn : měi hǎo de pǐn dé shēng yù。 kǒng : hěn。
8. shì : tóng " shì "。 tiāo : tóng " tiāo "。
9. zé : fǎ zé , jiē mó , cǐ zuò dòng cí。
10. zhǐ : gān měi。
11. shì : yǔ zhù cí , tóng " yàn "。 áo : tóng " áo ", xī yóu。
12. qín (qín): cǎo míng , hāo lèi zhí wù。
13. zhàn : shēn hòu , máo chuán :" zhàn , lè zhī jiǔ。 "
《 lù míng》 shì gǔ rén zài yàn huì shàng suǒ chàng de gē。 zhū xī《 shī jí chuán》 yún: “ cǐ yàn ( yàn ) xiǎng bīn kè zhī shī yě。 ” yòu yún“ qǐ běn wéi yàn ( yàn ) qún chén jiā bīn 'ér zuò, qí hòu
【zīliàoláiyuán】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to