西江月 the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river
驀山溪(元夕)
西江月(七夕) the west point on the horizon where the sun _set_s the moon's reflection on a river the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
跋黃魯直買米帖
茶 Tea
春日偶題 Spring Dual problem
次韻邵子可彈琴二首
次韻邵子可彈琴二首 Write and reply in poems according to original poem's rhyming words Shao Ziyan can To play or strum a lute or other stringed instrument 2
次韻士繇惜別 Write and reply in poems according to original poem's rhyming words Shi-Yao reluctant to part company
次韻同捨李衝壽夜坐
大雪與同捨生飲太學初筮齋 Heavy snow With the same care to drink The highest seat of learning in ancient times in china Fast early Divination
和邵予可賣俸豆
律詩三十韻僅存二韻 Lushi,a poem of eight lines Thirty charm Only (thing or person) 2 rhyme
秋夜獨坐有感一章奉呈師說令尹奉議光明主簿虞章 Autumn night Sitting alone Thoughts Sura Bong was Teachers said that Feng-Yee Yoshitada Bright Yu main book chapter
送黃仲達歸溫州仍寄諸友 accompany Huang zhong Go up Wenzhou Send all still friends
送友人喪二絶
送友人喪二絶
題吳公輔庵
謝溫州黃仲達送鄂州瓜虀 (surname) Wenzhou Huang zhong Up to sending E township Spice melon