南宋 李清照 Li Qingzhao  南宋   (1084~1155)
如夢令 Like a Dream
點絳唇 Point Jiangshouju lip
醉花陰·重九 Under the Shadow of Flowers
一剪梅 Yi Jianmei
漁傢傲·記夢 Yu jia ao Kee Meng
如夢令 Like a Dream
如夢令·常記溪亭日暮 Like a dream Chang Kee Creek Pavilion eventide
鳳凰臺上憶吹簫 Phoenix On the stage recall to play the vertical flute
聲聲慢 Beauties
永遇樂 Yong Yule
點絳唇 Point Jiangshouju lip
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙 Huan Xisha
菩薩蠻 Song Form
菩薩蠻 Song Form
訴衷情 complain heartfelt emotion
孤雁兒 Lone Wild Goose children
行香子 The Hong Son
孤雁兒並序 Lone wild goose children And sequence
玉樓春·紅梅 Yu Louchun Plum
漁傢傲 Yu Jia Ao
清平樂 Qingping Yue
多首一頁
古詩 ancient style poetry
清平樂

李清照


  年年雪裏。
  常插梅花醉。
  挼盡梅花無好意。
  贏得滿衣清淚。
  
  今年海角天涯。
  蕭蕭兩鬢生華。
  看取晚來風勢,故應難看梅花。

【賞析】   上片憶昔。雪裏梅開,預示着鶯飛草長,鳥語花香的春之降臨。它引起詞人新的希望和幸福的追求。於是插梅而醉。這個“醉”包含着兩層意思:一是因梅花開放而産生了如醉如癡的內心躁動;二是因內心之躁動而醉飲。飲又不能澆愁,故而挼(ruó)梅。揉搓,是內心不寧靜的一種下意識動作。而挼盡梅花也無好意緒,衹贏得清淚如許!
  
    下片傷今。又到了梅花開放的季節。而自己飄淪天涯,顛沛流離的生活已使兩鬢斑斑。結末作憂患語:昔年雖無意緒,但畢竟“春心‘還’共花爭發”,有插梅、挼梅之舉。而今天,尚未踏雪尋梅,就已從晚來風勢中預感連賞梅之事也難以實現了。
  
    這首詞表現了一個熱愛生活又屢經患難的老婦的絶望的心聲。(侯孝瓊)



【北美枫文集】梅花
編輯者: 白水
發表評論