南宋 李清照 Li Qingzhao  南宋   (1084~1155)
如夢令 Like a Dream
點絳唇 Point Jiangshouju lip
醉花陰·重九 Under the Shadow of Flowers
一剪梅 Yi Jianmei
漁傲·記夢 Yu jia ao Kee Meng
如夢令 Like a Dream
如夢令·常記溪亭日暮 Like a dream Chang Kee Creek Pavilion eventide
鳳凰上憶吹簫 Phoenix On the stage recall to play the vertical flute
聲聲慢 Beauties
永遇樂 Yong Yule
點絳唇 Point Jiangshouju lip
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙 Huan Xisha
菩薩蠻 Song Form
菩薩蠻 Song Form
訴衷情 complain heartfelt emotion
孤雁兒 Lone Wild Goose children
行香子 The Hong Son
孤雁兒序 Lone wild goose children And sequence
玉樓春·紅梅 Yu Louchun Plum
漁傲 Yu Jia Ao
清平樂 Qingping Yue
多首一页
浣溪沙 Huan Xisha
浣溪沙
浣溪沙

李清照


  小院閑窗春己深,
  重未影瀋瀋,
  倚樓無語理瑤琴。
  
  遠岫出山催薄暮,
  細風吹雨弄輕陰,
  梨花欲謝恐難禁。

【朗诵者】 朗誦天地

【赏析】   小、閑、深,正是空閨寫照。而春色深濃,未許泄漏,故重不,一任暗影沉沉。春情躁動,更不能形之言語,可托之瑤琴矣!
  
  “深”字是上片之眼。閨深、春深、情深,“倚樓無語”,說三藏七,“此時無聲有聲”,藴藉未吐之深情,更具有無限的韻味。
  
  下片宕天,由室內而室外。“遠岫出”見陶淵明《歸去來辭》:“無心以出岫,鳥倦飛而知還。”出歸,時光亦隨之荏苒而逝,不覺晚景催逼。夜來更兼細風吹雨,輕陰漠漠,“弄”既指風雨之弄輕陰,還指此時、此境中,詞人乍喜還愁的情感波動。結末仍結穴在風雨摧花,欲謝難禁的憂思上。
  代詩評評此詞“雅練”,“淡語中語”(瀋際飛本《草堂詩》)。寫閨中春怨,以不語語之,又無心之,細風、疏雨、微陰淡化,雅化,微微逗露。這婉麯、藴藉的傳情方式,是符傳統詩歌的審美情趣的。(侯孝瓊)



【北美枫文集】梨花
贡献者: 白水
发表评论