美国 狄更生 Emily Dickinson  美国   (1830~1886)
這是鳥兒們回來的日子
風暴之夜
我覺得腦子裏有一場葬禮
至少——還可以——還可以——禱告——
我不能和你一起生活
因為我不能等待死亡
說出全部真理,但別太直接
沒有一朵快樂的花
我的生命曾兩度終止
最凄涼的聲音,最甜蜜的聲音
夏之逃逸
蟲鳴 chongming
某個陽光斜射的時刻
我從來沒覺得這是傢
我聽到蒼蠅的嗡嗡聲
但願我是,你的夏季
有人說,有一個字
愛,先於生命
如果記住就是忘卻
心啊,我們把他忘記
我們有一份黑夜要忍受
為什麽,他把我關在天堂門外
如果你能在秋季來到
美,不能造作,它自生
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
蟲鳴

狄更生


在夏日衆禽的啁啾之外,
凄楚地起自草底,
有一個較小的國度舉行
它那寧靜的贊禮。

我看不見有任何儀式,
禱詞是如此舒緩,
它要變成一種沉思的風俗,
擴大了寂寞之感。

日午時最感到了古意悠揚,
當八月焚燒了殘燼,
遂喚起這幽靈似的音樂,
作為安息的象徵。

迄今盛況猶未見減色,
光彩也未顯皺紋,
但是一種神奇的變化,
已侵入自然本身。



    譯者: 餘光中

發表評論