瑞典 埃里克·阿克塞尔·卡尔费尔特 Erik Axel Karlfeldt  瑞典   (1864~1931)
小夜麯 serenade
別歌
遊子 man travelling or residing far away from home
你的眼睛是火
蝶蘭花 Butterfly orchid
聖詩和竪琴
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
别歌
別歌

埃里克·阿克塞尔·卡尔费尔特


  握一下,握一下這雙愛的手,
  它們曾引過你的路,扶過你的腳步,
  因為涼氣正從河岸飄來,
  白天正從夜幕中消失。
  吻一下,吻一下這對忠誠的嘴唇,
  它們曾情語綿綿,呼吸着燙熱,
  因為黑暗正從深淵飛起,
  血紅的天空布滿了潮氣。
  讓這火的擁抱去融化
  所有的糾紛,所有的猜疑和不公。
  無常的夜將使自己的黑雲
  在有同樣血液的心間翻滾。
  涼風今晚會不停飄遊,
  閃電要在遠處灼灼劃閃。
  將臨的風暴會無情地搖動
  我們,這些命運之篩裏的𠔌子。
  此刻,迷茫在啜泣,疑問在顫抖,
  當我離開這裏,朋友可會把我思懷!
  臉頰可會發燙,眼睛可會哭腫,
  離去的他會不會變化?
  回憶容易呵,忘卻難!
  這下沉的夕陽你再也看不見了——
  我們將各在天涯一方
  共夢見變化和消失的一切。
  請從窗口給我一簇告別的鮮花,
  呵,母親,請給我勇氣擔起祖先的使命!
  在你憂傷虔誠的月光中
  我仿佛讀到一首偉大的聖詩:
  幽𠔌中每個渴求的靈魂
  有一天因見到上帝的山而歡欣。
  每一種難以吐露的情思
  都會在永恆的歌聲中自由地奔騰。


    譯者: 李笠

發表評論