爱尔兰 叶芝 William Butler Yeats  爱尔兰   (1865~1939)
當你老了 When You Are Old
因尼斯弗裏湖島
白鳥 Shiratori
柯爾莊園的天鵝
一九一六年復活節
駛嚮拜占庭
麗達與天鵝 Lidayu swan
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
柯尔庄园的天鹅
柯尔庄园的天鹅
柯尔庄园的天鹅
柯爾莊園的天鵝

叶芝


  樹木披上了美麗的秋裝,
  林中的小徑一片乾燥,
  在十月的暮色中,流水
  把靜謐的天空映照,
  一塊塊石頭中漾着水波,
  遊着五十九衹天鵝。
  自從我第一次數了它們,
  十九度秋天已經消逝,
  我還來不及細數一遍,就看到
  它們一下子全部飛起.
  大聲拍打着它們的翅膀,
  形成大而破碎的圓圈翺翔。
  我凝視這些光彩奪目的天鵝,
  此刻心中涌起一陣悲痛。
  一切都變了,自從第一次在河邊,
  也正是暮色朦朧,
  我聽到天鵝在我頭上鼓翼,
  於是腳步就更為輕捷。
  還沒有疲倦,一對對情侶,
  在冷冷的友好的河水中
  前行或展翅飛入半空,
  它們的心依然年輕,
  不管它們上哪兒漂泊,它們
  總是有着激情,還要贏得愛情。
  現在它們在靜謐的水面上浮遊,
  神秘莫測,美麗動人,
  可有一天我醒來,它們已飛去。
  哦它們會築居於哪片蘆葦叢、
  哪一個池邊、哪一塊湖濱,
  使人們悅目賞心?
  ——《柯爾莊園的天鵝》(1919)


    譯者: 裘小竜

發表評論