爱尔兰 叶芝 William Butler Yeats  爱尔兰   (1865~1939)
當你老 When You Are Old
因尼斯弗湖島
白鳥 Shiratori
柯爾莊園的天鵝
一九一六年活節
駛拜占庭
麗達與天鵝 Lidayu swan
多首一页
外國詩歌 outland poetry
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗湖島

叶芝


  現在我要起身離去,前去因尼斯弗①,
  用樹枝和泥土,在那擊筑悲筑起小屋:
  我要九壟菜豆,養一箱蜜蜂在那,
  在蜂吟嗡嗡的林間空地幽居獨處。
  我將享有些寧靜,那寧靜緩緩滴零
  從清晨的紗到蟋蟀鳴唱的地方;
  在那半夜清輝粼粼,正午紫光耀映,
  黃昏的天空中織滿紅雀的翅膀。
  現在我要起身離去,因為在每夜每日
  我總是聽見湖水輕舐湖岸的響聲;
  伫立在馬路上,或灰色的人行道上時,
  我都在內心深處聽見那悠悠水聲。
  ——《玫瑰》(1893)


    译者: 傅浩

【注释】 ①因尼斯弗:蓋爾語,意為“石楠島”;是斯來溝縣吉爾湖中—小島。


发表评论