德国 荷尔德林 Friedrich Hölderlin  德国   (1770~1843)
狄奧提瑪 Diotima
人,詩意的棲居
故鄉 hometown
歸鄉 gui Township
無題 Untitled
詩人的膽識
緻青年詩人
還鄉麯 still out-of -the-way; be far from town
鄉間行
獻給我敬愛的祖母
緻大自然
緻狄奧提瑪
歲月 in course of time
塔樓之詩
獻給命運女神們
許貝利翁的命運之歌
在柔媚的湛藍中
浮生的一半
在我的童年時代
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
塔楼之诗
塔楼之诗
塔楼之诗
塔樓之詩

荷尔德林


  《塔樓之詩》
  ·荷爾德林·
  
  生命之旅迥異
  猶如歧路,或群山的亮光。
  我們此地之所是,神於彼處
  能以和諧、永恆的奬酬及寧靜充實之。
  
  倘若人們快樂,試將如何詢問?
  是否他們也為善良,循美德而生存;
  如此靈魂輕快,而哀怨更稀
  信仰為此所承認。
  不纔
  謙順者
  荷爾德林
  
  《春 之一》
  
  
  何其靈氣,當看到時辰再度破曉,
  人在那裏滿足地環視周圍的田野,
  當人們詢問自己之所處,
  當人們想望快樂的生命。
  
  
  好似天空彎拱,四處沿展,
  歡樂亦這般擴散在空曠的平原,
  當心靈渴望新的生命,
  小鳥兒的啾鳴唱贊頌詞。
  
  
  人,那常常探詢內心之深者,
  輕訴言說由之而出的生命,
  若非悲傷使靈魂憔悴,
  男人將欣然面對他的財富。
  
  
  倘若居所閃爍光芒,建於高空,
  人將擁有更寬闊的田野,而道路
  伸嚮遠處,一個人環顧四周,
  幽雅別緻的小木橋跨過小溪。
  
  那置身於歡樂簇擁中的人,
  並不稱一切日子最為美麗
  卻渴望着有朋友愛他的地方
  人們厚意輓留年輕人的地方。
  
  
  《眺望》
  
  
  若人們快樂,這樣的心情,
  來自安康,更來自田野,
  看到樹木的成長,怡人的花兒,
  而收穫的果實還在增長,予人裨益。
  
  
  群山環抱田野,高空騰生
  朝霞和空氣,平原上的小路
  在遠方的田野裏,嚮着那些地方
  人施施然跨過溪水上的小木橋。
  
  
  人的言語中也生起回憶,
  而人們的聯繫貫穿生命的日子
  那些嚮善的聚居地,
  誠然,人嚮自己提起知識的問題。
  
  
  眺望仿佛鼓勵,人歡悅
  收穫,隨着時日的更新
  他的生計,關註着善
  甚為謹慎,感謝那永不衰老者。
  
  
  《緻仁慈的樂·布雷特先生》
  
  
  您,高貴者!述說最好的東西的人
  决不虛假,當每一個人都認識它,
  然圓滿藴藏着不同的問題,
  雖人已將它輕鬆證明,提稱。
  
  
  而您在真正親近的生命裏持有這些,
  持有人們尊敬的友善,
  仿佛賜予尊嚴者的善,
  當許多人還在貧苦和悲傷中煎熬。
  
  
  如此的永不消逝,如此時光流逝,來自
  友善的尊敬;人們從不孤單生存
  卻完全屬於自身的光亮和閃爍,
  人證明此,他的智慧入於人生諸世。
  
  
  《 之一》
  
  
  那些遠離大地的傳奇,
  敘說魂靈,那曾在此而又歸來者,
  它們返回人性,而我們體味了
  時代的許多,這痛苦中似箭的光陰。
  
  
  大自然還未曾離棄深埋的情景,
  如同這些黯淡的日子
  當崇高的夏季,秋天降落大地,
  觀望者的魂靈又在天邊找到自己。
  
  
  短暫的時光裏終結了許多,
  那顯現在犁邊的農夫,
  目睹年歲怎樣趨近歡樂的盡頭,
  人的日子在這一些景象中也漸漸圓滿。
  
  
  大地渾圓散布碎石
  卻不象那些迷失在黃昏的雲,
  金色的一天又在眼前,
  圓滿時不再有任何哀怨。
  
  
  《夏 之一》
  
  茬田顯現,高空閃亮
  清柔流雲的輝煌,當遠處天邊
  寂靜的夜裏數點閃爍的星星,
  蒼穹廣大,猶如雲層。
  
  
  小路延伸更遠,人們的生命
  展現於大海上毫無遮蔽,
  陽光的日子嚮着人們的死亡
  更高的形象,及清晨金色的光芒。
  
  
  花園的寬闊飾以新的色彩,
  人驚嘆,他的辛勞終獲成果,
  他所勤儉創造的,他所完滿製造的,
  已逝歲月在燦爛中與之相伴。
  
  《鼕 之一》
  
  
  當嬌弱的雪花使田野更加美麗,
  高處奪目的閃光籠罩廣阔的平原,
  遠方的夏季這般迷人,且溫柔
  春天常常靠近,當時光漸去。
  
  
  輝煌的景像,空氣更為芬芳,
  森林明亮,也沒有人漫步
  街道上,那些過於僻靜的街道,寂靜安持
  崇高,雖一切仍在歡笑。
  
  
  春天的顯露無需花兒的閃亮
  這般令人心醉,而星星
  在純淨的天邊,人們喜歡
  眺望遠處的天空,那庶幾不變者。
  
  
  河流與平原皆為圖像,
  雖已破裂,亦更明亮,
  生命的溫柔猶存,城市的寬闊
  顯現於廣大莫測的遠方。
  
  《更高的生命》
  
  人選擇自己的生命,自己的决定,
  離虛幻而識智慧,思想,
  回憶,沉入世界的回憶,
  而無物可驚擾他內在的價值。
  
  
  輝煌的大自然使他的日子美麗,
  常在他深處,新的追求
  孕育精神,且崇敬真理,
  更高的意義,及一些奇妙的問題。
  
  
  人因之亦能認識生命的意義,
  稱其目標為最高者,最美妙者,
  如此體察生命的世界合於人性,
  尊更高的生命為崇高的意義。
  
  斯卡達內利
  
  《更高的人性》
  
  人們的內心已承受意義,
  如此他們得以遴選更優者,
  此即目標,真實的生命,
  更深精神,由之可稱生命之年歲。
  
  斯卡達內利
  
  《堅信》
  
  
  仿佛日子,那在純淨中環繞人們者,
  伴着躍出高處的明亮,
  微光朦朧的諸影像漸融為一,
  那深及精神之性的知悉亦如此。
  
  
  《春 之二》
  
  
  自人的精神溢出憂慮,
  而春花綻放,仿佛無不燦爛,
  緑色的田野欣然擴布遠處,
  當亮光閃閃淌下美麗的小溪。
  
  
  群山遍植林木靜靜站立,
  美妙的是空空之所的氣息,
  寬闊的山𠔌在世界裏延伸
  及倚靠小山的塔樓和民居。
  
  以謙順
  斯卡達內利
  
  《夏 之二》
  
  
  當春天的花兒隨風飄走,
  正是夏季,蜿蜒於年歲的夏季。
  就像淌下山𠔌的小溪,
  正是群山的亮麗輝映四周。
  
  
  田野以燦爛展示者,
  最似暮色將近的日子;
  猶如年歲分割,夏日的時光亦如此
  大自然的景像常常在人們眼前消逝。
  
  於5月24日
  1778年 斯卡達內利
  
  精神的生成從未嚮人們遮蔽,
  如同生命之所是,人們已置身其中的生命,
  正是生命的日子,生命的早晨,
  寶藏亦如精神超絶的時分。
  
  
  好似大自然輕妙地發現自身,
  如此,人以這樣的歡樂觀望,
  如何堅信日子,如何堅信生命,
  如何與精神之束緊緊合為一體。
  
  
  《 之二》
  
  
  大自然的閃亮是更高處的顯像,
  那一片歡樂日子終結的地方,
  是這樣的年歲,輝煌圓滿,
  果實融入欣慰之光的燦爛。
  
  
  大地渾圓這般豔麗,呱噪甚稀
  一絲聲息飄過空曠的田地,陽光溫暖了
  秋天柔和的白日,田野靜立
  若眺望遠方,吹拂着芬芳
  
  
  蕩過樹梢枝條,伴着輕輕的歡笑
  已空的茬田常常混淆,
  明朗的景像之全部意義還活着
  仿佛四周飄遊的金色的輝煌。
  
  
  《鼕 之二》
  
  
  當枯葉消失在土地的遠處,
  飄落的潔白亦這般輕覆河𠔌,
  而時日因高空的陽光而閃亮,
  節日的閃亮,城門外一片亮堂。
  
  
  萬物的安息,田野的沉寂
  猶如人的靈冥,而不同者
  在更高的地方顯現,大自然
  崇高的景像,取代了春天的溫和。
  
  於11月25日,1841
  不纔
  最謙順的
  斯卡達內利
  
  
  《鼕 之三》
  
  
  田野枯黃,惟有藍天
  閃耀在遠處的高空,仿佛歧路
  大自然的顯現,為一,吹拂
  清新的氣息,惟有萬物淡淡的光環。
  
  
  天上隱約可見大地的渾圓
  整整一天,飾以清澄的大自然
  當高天的蒼穹點綴星星,
  更具靈氣,那延展遐邇的生命。
  
  
  《夏 之三》
  
  
  還能看見年歲的時光,當夏日
  原野靜立於它的光照下,溫柔裏;
  田中美麗的緑草點綴到遠處,
  小溪常帶着浪花兒蜿蜒四周。
  
  
  日子就這樣穿越山嶺,河𠔌,
  伴着他的光輝,不可阻擋,
  甚高空間裏牽引雲彩,
  年歲仿佛環飾着神奇。
  
  以謙順
  於3月9日 斯卡達內利
  1940年
  
  《春 之三》
  
  
  當大地揮灑新的光明,
  蔥緑的河𠔌自春天的雨迎來生氣,
  人們又度過了明朗的一天,
  清澄的溪流帶來白色的花兒。
  
  
  透明的區分清晰可辨,
  春天的靜謐散布空中,
  人在年歲中靜靜觀望,
  深深崇敬生命的圓滿。
  
  以謙順
  斯卡達內利
  於3月15日
  1842
  
  
  《夏 之四》
  
  
  深𠔌中小溪潺潺,高處群山,
  遠遠地染緑了此幽𠔌四周的平原,
  一片肅立蔥鬱的樹林,
  輕輕將那裏淌流的小溪遮掩。
  
  
  夏日的陽光如此明亮,
  淡淡日子的幸福仿佛太過短暫,
  黃昏伴着清新的氣息走嚮盡頭,
  期待着,人如何終結圓滿。
  
  以謙順
  於5月24日 斯卡達內利
  
  
  《夏 之五》
  
  
  時日的流逝帶走溫柔芬芳的聲息,
  當它們渾染雲彩和田野的亮麗,
  山𠔌的盡頭迎來群山的黃昏,
  那裏,小河的浪花回轉捲起。
  
  
  森林的陰影擴散到四方,
  那遠處,小溪靜靜淌下的地方,
  而遠方的景像依稀,
  當人置身於這樣的意義。
  於5月24日 斯卡達內利
  
  《人》
  
  若人生活在外,孤單伶仃,
  如此,好象一日區分於諸時日,
  人之卓越者趨於獨異,
  離開了大自然,也離開了妒忌。
  
  
  他仿佛一個人生活在遙遠的異域,
  春風染緑了四周,夏日友好的棲息
  直至年歲匆匆步入深秋,
  流動的雲總在那兒陪伴着我們。
  
  於7月28日 以謙順
  1842 斯卡達內利
  
  
  《鼕 之四》
  
  
  當四季的景像飄逝,此刻
  杳不可見,已靠近了鼕天的盡頭,
  田野空空,目光之所觸更溫柔,
  而寒風四起,襲來一陣小雨。
  
  
  仿佛休息之日,歲末亦如此,
  好象一個問題的聲音,它的圓滿,
  隨着春天顯露新的生成,
  大自然的壯麗照耀大地。
  
  以謙順
  斯卡達內利
  於4月24日 1849
  
  
  《時代精神》
  
  
  人們居於此世,嚮着生命,
  猶如年歲,猶如時代嚮往更高,
  亦如更替,許多真實誠為多餘,
  在不同的歲月裏持存;
  圓滿亦如此同一於此生命,
  人因之順從於崇高的追尋。
  
  
  以謙順
  5月24日,1748 斯卡達內利
  
  
  《希臘》
  
  
  如人之所是,生命亦這般壯麗,
  人們常常掌握自然,
  美麗的土地從未於人遮蔽,
  黃昏和清晨的顯現充滿魔力。
  開闊的田野仿佛正當收穫的日子
  靈氣繚繞,四周及遠處古老的傳奇,
  而新的生命重生於人性
  歲月就這般沒入沉寂。
  
  以謙順
  斯卡達內利
  於5月24日,1748
  
  《鼕 之五》
  
  
  若時光已經流轉,微光
  自輝煌的大自然身上黯去,
  四季的閃亮不再綻放,更快地,
  時日飛逝,有時也疲憊地止息。
  
  
  諸時代之生命精神迥異,
  自然有情,不同的日子播撒光明,
  常新的本質昭示人們
  完善,高超,卓異。
  
  以謙順
  斯卡達內利
  於元月24日
  1676
  
  
  《鼕 之六》
  
  
  當一年的日子流淌殆盡
  四周的田野和山脈沉默無語,
  天空的藍色這樣閃耀在白晝,
  仿佛屹立於明朗高處的天體。
  
  
  變換和美麗依稀在四周,
  那裏,一條小河匆匆淌過,
  這壯麗的大自然的時辰
  安息之魂合於幽深。
  
  以謙順
  於24日 斯卡達內利
  元月 1743
  
  
  《春 之四》
  
  
  時日蘇醒,莊嚴的是天空,
  簇擁的繁星已經隱去,
  人思慮自身,如他所看到的,
  年歲的開端深受崇敬。
  
  
  群山高大,那裏的小河波光粼粼,
  滿樹花兒,好象花環,
  年青的一歲開始了,猶如節日,
  最高和最好的東西塑造着人們。
  
  以謙順
  於5月24日
  1748 斯卡達內利
  
  
  《春 之五》
  
  
  當春天滲入生命的深處,
  人感覺驚奇,新的話語
  追尋靈性,歡樂也回來了
  節日的欣喜裏贊頌和歌麯。
  
  
  生命超於時間的和諧,
  自然和精神總在那裏伴隨意義,
  而於精神裏方為圓滿,
  甚多如此,最多者離於自然。
  
  以謙順
  於5月24日 斯卡達內利
  1758
  
  
  《春 之六》
  
  
  陽光閃亮,花滿原野,
  溫柔的日子帶來許多花兒,
  傍晚也綻放,清澄的白日
  逸出天邊外,那時光消失的地方。
  
  
  年的顯現伴着它的時間
  仿佛盛會,節日的氣氛彌散,
  人的活動有新的目標,
  此為世界的標志,許多的美妙。
  
  以謙順
  於4月24日 斯卡達內利
  1839
  
  
  《友誼》
  
  
  若人們領悟自身的價值,
  他們將欣然相稱為友,
  如此人們的生命更明了,
  置身於精神裏更覺興味。
  
  
  崇高的精神距友誼並非遙遠,
  人們樂於和諧
  珍惜親密,他們的生活相互塑造,
  這,也是人的定命。
  
  以謙順
  於5月20日
  1758 斯卡達內利
  
  《春 之七》
  
  
  陽光重又回到新的歡樂,
  日子的綻現伴着光芒,好象花兒,
  大自然的目標照亮了心緒,
  仿佛涌出的贊頌和歌麯。
  
  
  新的世界還在幽𠔌的外面,
  春天的晨曦明朗,
  高處閃耀着白日,黃昏的生命
  也賜予靜觀內在的意義。
  
  以謙順
  於20日元月
  1758 斯卡達內利
  
  《希望》
  
  
  若人們安居的生命走嚮遠處,
  葡萄藤般的時日光照四方
  那裏夏日的原野一片空寂,
  森林展現黑暗的景像;
  大自然的棲息,充實了
  倏忽飄逝的時間之像,
  猶如花兒點綴着林木
  人們環飾以圓滿處高天的閃光。
  
  以謙順
  於5月24日
  1748 斯卡達內利
  
  《眺望》
  
  
  人們感覺開闊的日子明朗,伴着景像,
  當緑草展現在平原的遠方,
  黃昏的光綫尚未趨入朦朧,
  白日的閃亮已化作溫柔的微光。
  
  
  世界的深處常常顯現,不可接近,
  人的意義,充滿懷疑,勞思傷神,
  燦爛的大自然照亮了他的日子,
  而遠處駐立疑慮中黑暗的問題。
  
  以謙順
  於3月24日,1671 斯卡達內利
  
  
  
  
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------
  
  無題
  
  
  
  我每天走着不同的道路,時而
  走嚮林中的草地,時而到泉邊
  時而到薔嶶盛開的山岩上,
  從山上眺望原野;可是,
  
  麗人啊,日光下到處看不到你,
  微風中消失了那些語言,
  溫柔的語言,從前我在你身旁
  ……
  
  是!你已遠去了,幸福的面厐!
  你的生命的妙音絶響了,我再也
  聽不到了,唉!你們而今安在,
  迷人的歌唱,從前曾經用
  
  天神的寧靜安慰我心靈的歌唱?
  多麽久遠!哦,多麽久遠!青春
  衰老了,甚至在當時對我
  微笑過的大地也面目全非了。
  
  哦,別了!我的靈魂每天離開你,
  又回到你身邊,我的眼睛為你
  流淚,它又炯炯地嚮着
  你所停留的那邊眺望。


    譯者: 錢春綺

【注釋】 《塔樓之詩》作者赫爾德林這位悲慘度過一生的瘋子詩人在1807年陷入决定性的精神錯亂,此後在圖賓根—他青年求學的地方—內卡河畔的一座塔樓上靜靜度過了36餘年。作為活着的幽靈,他留給人們35首“塔樓之詩”(又稱為“斯卡達內利詩集”)。


發表評論